Найти в Дзене
Painkiller.for.mind

Люблю я идиомы!

Что такое идиома? Оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в него слов.
Пример идиомы: "бить баклуши" - нет, здесь никого не бьют ни руками, ни ногами. Бить баклуши т.е. бездельничать. С английскими идиомами тоже весело, взять хотя бы выражение Finger licking good (палец тут лижешь, вкусненько, ага) - т.е. вкуснятина, пальчики оближешь.
Но не суть. Меня больше заинтересовало выражение Once in a blue moon. И сразу эта песня в голове: "Голубая луна, голубая!!"
На самом деле Once in a blue moon - т.е. редко, практически никогда. Впервые упоминается эта фраза в произведении Вильямом Роем и Джереми Барлоуи в 1528 году в контексте: "If they say the mone is blewe/We must believe that it is true"(Мы должны поверить, если они говорят, что луна голубая). В произведении (памфлет) упрекаются священники, т.к. они ожидают, что общественность будет верить им на слово, что бы те ни сказали. Если кто не понял, это была сатирическая статья с политическим окрасом. В то вр
Оглавление

Что такое идиома?

Оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в него слов.
Пример идиомы: "бить баклуши" - нет, здесь никого не бьют ни руками, ни ногами. Бить баклуши т.е. бездельничать.

С английскими идиомами тоже весело, взять хотя бы выражение Finger licking good (палец тут лижешь, вкусненько, ага) - т.е. вкуснятина, пальчики оближешь.


Но не суть.

Меня больше заинтересовало выражение Once in a blue moon. И сразу эта песня в голове: "Голубая луна, голубая!!"


На самом деле Once in a blue moon - т.е. редко, практически никогда. Впервые упоминается эта фраза в произведении Вильямом Роем и Джереми Барлоуи в 1528 году в контексте:

"If they say the mone is blewe/We must believe that it is true"(Мы должны поверить, если они говорят, что луна голубая).

В произведении (памфлет) упрекаются священники, т.к. они ожидают, что общественность будет верить им на слово, что бы те ни сказали. Если кто не понял, это была сатирическая статья с политическим окрасом.

В то время данное выражение употреблялось в обсуждениях абсурдных вещей, невозможных.

В 1821 году английский писатель Пирс Иган в своей книге употребил выражение "once in a blue moon" в значении «редко». После этого данная идиома стала употребляться в современном значении.

Примеры:

Once in a blue moon, her husband brings her flowers - Её муж дарит ей цветы очень редко.

Рекомендую к прочтению: