Найти тему

3 хороших фильма, которые вы могли пропустить, потому что их названия на русский перевели из рук вон плохо

Оглавление

3 ужасных русских перевода названий, из-за которых вы могли пропустить отличное кино!

«Отвязные каникулы» = Spring Breakers

Четыре студентки собираются в Майами. Чтобы раздобыть деньжат на путешествие, они совершают ограбление ресторана, а затем обзаводятся другом-наркоторговцем, промышляющим и торговлей огнестрелом.

Российское название создаёт иллюзию, что фильм не более чем комедия про не обременённых принципами девиц и их помойных кавалеров, в то время как оригинал – игра слов: spring break («весенние каникулы») = перевернутое breakers («нарушители»).

Фильм достоин просмотра, несмотря на невысокие оценки. Сюжета вроде как нет, а в кадре чересчур много обнажёнки, но это превосходный сатирический проект, повествующий о нравах современной молодёжи, выросшей на компьютерных играх. Подчёркивая этот момент, на роли набирали бывших звёзд Диснея.

«Конченая» = Terminal

Таинственная светловолосая красавица Энн днём работает в кафе, а вечерами шабашит в стриптизе. Но не за деньги и не для души, а чтобы стравить между собой нескольких профессиональных «чистильщиков» – наёмных убийц, с расчётом впоследствии занять их работу.

Дебют режиссёра Вана Стайна вышел неудачным из-за сомнительного сюжета, но лента достойна просмотра из-за атмосферного налёта неонуара.

«Цыпочки» = The Heart Is Deceitful Above All Things

Девушка лёгкого поведения по имени Сара похищает своего шестилетнего сына из дома фостерной семьи, притом весьма неплохой. Мама из Сары — точь-в-точь как воспитанница пансиона благородных девиц. Она издевается над ребёнком, несколько раз бросает в одиночестве и соревнуется в жестокости лишь со своими многочисленными половыми партнёрами. Те применяют к мальчишке жестокие телесные наказания, которые впоследствии войдут для мальца в привычку, а один из них насилует ребёнка после того, как мать ограбила его квартиру и бросила сына внутри.

С учётом проблематики кинофильма русскоязычное название фильма звучит форменным издевательством, в то время как в оригинале дана библейская цитата «Лукаво сердце человеческое более всего». Видимо, русский прокат, бессмысленный и беспощадный, как премия Никиты Михалкова, счёл название слишком уж сложным и неподходящим для широкой публики.

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на мой YouTube канал!

Ставьте ПАЛЕЦ ВВЕРХ и ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на Дзен канал.

Читайте также:

Топ-10 неожиданных исторических фактов, которые изумят многих

Внезапный вопрос: почему только в России в квартирах ставят двойные входные двери?

Made in USSR: удачные решения советского дизайна