В иммиграции и в многоязыковой среде твоя личность, идентичность, происхождение, родной язык и основной (первый) иностранный язык как будто размываются. ты не понимаешь, кто ты, откуда ты, на каком ты языке в данный момент говоришь или на каком тебе надо говорить. Ну или я просто такой период прохожу - не знаю. Главное, хотелось бы знать, когда он закончится...
- Вы откуда? - задают стандартно статистический вопрос в музеях, Tourist Information
- В смысле откуда родом или где я живу? - спрашиваю в Живерни
- Где живёте
- Ну.. из Германии тогда
"I am from Germany, je viens d'Allemagne", - так странно звучит.
Точнее не звучит. Из какой-же я Германии, помилуйте??
- Вы откуда? - спрашивают в Севильском соборе
- Ммм... из России
У кассирши что-то пошло не так со списком стран, она почему-то не могла найти Россию в системе))
- Actually I live in Germany now, maybe you could use Germany for your survey...
C языками - полный, не побоюсь этого слова, полная катастрофа
Не спрашивайте даже. Мерзкий немецкий лезет из щелей, как дрожжевое тесто из ведра у печки.
- Ты чего этому испанцу "ja,ja" и "Entschuldigung" кричала? - спрашивает муж
- А я знаю?? - в отчаянии восклицаю я
Вот вам ещё несколько историй:
- Ресторан рядом с... не знаю как сказать по-английски.. ayuntamiento, - наш хозяин квартиры в Ронде подбирает английские слова, чтобы объясниться с нами
Дойдя до места я поняла, что "ayuntamiento" - это ратуша.
Точнее я сказала себе, "А, это значит Rathaus"
Видите? Первое что пришло в голову - немецкий.
-Так, а как это будет по-английски то? - начала рыться в голове я
-Hotel de ville, - услужливо подсказал мозг
-Дурак, это французский!
Усилием воли удалось выковорить "city hall".
Причём радость была такая неподдельная "аааа! я вспомнила как это по-англйиски", прикиньте?
***********************************
На обеде офицаинт спрашивает, вам меню на каком? Они в Севилье предлагали всегда 3 опции: испанский, английский, французский.
-На английском, - радостно ответила я
Он принёс меню. И отдельно листочек с тапасами.
Листочек был не не английском.
- А, ну значит на испанском, - у меня даже тени сомнения не возникло
И поскольку я хотела заказать именно тапасы, то мужественно и даже вполне бодро начала его вслух переводить с листа мужу,чтобы он тоже принимал участие в выборе.
И только с одним словом – espadon - у меня возник странный затык. Было понятно,что это что-то рыбное, но непонятно что конкретно.
Я полезла в испанский словарь. Набрала слово.
«Кастрированный мужчина (с полным и необратимым прекращением функций половых желёз)», - бодро выдал мне словарь
- Whaaaat? – спросила я у словаря
- Может быть это какие-нибудь бычьи яйца? – робко предположил муж
- Но причем здесь катстрированный мужчина?? – начала переживать я за мужчину
И только тут я поняла, листочек был... на французском. Каким-то боком он залетел в английское меню. И меня даже на секунду не торкнуло,что я, вообще-то, как-то слишком бодро с листа перевожу с испанского... То есть мозг, видимо, функционирует с напором, как в том монологе юмориста, «Сдать китайский через неделю? Не вопрос! Методичка есть?»
***************************************
По пути в Ронду мы, как заколдованные, несколько раз промахивались мимо нужного съезда, запутавшись в развязках.
- We're gonna be at your place a bit later, - пишу я хозяину, - we've used the wrong...
- Ausfahrt , - громко пукает в лужу мозг
- Я забыла как по-английски "съезд"! - раздраженно говорю вслух - Как съезд-то??
- Ausfahrt, - как ни в чём не бывало продолжает мозг
Лезу в Мультитран, а что делать?
Exit. Fuck, я забыла слово exit...
************************************
В остальном прекрасная авиакомпания, Ryanair вчера 4 раза меняла gate (с 8 на 9, с 9 на 5, с 5 на 3 и с 3 снова на пятый:)). Четыре! Чувствовала себя героиней анекдота, помните? - "граждане пассажиры, пока я тут с вами шутю поезд на Воркутю уже давным-давно тю-тю с первого путю"
Короче, когда они в очередной раз сказали, нет, гейт не 3, а 5, я решила уточнить у рядом стоявших пассажиров. Но не могла решить на каком языке их спрашивать, начала по инерции на англйиском, а потом поняла, что они немцы и попыталась переключиться на немецкий, но фраза получилась из серии "Excuse me, is it about the flight, that nach Frankfurt fliegt"
О боже. Когда это закончится? Мой внутренний перфекционист очень страдает.
Ну ты же почти 3 года живешь в Германии, скажете вы. И главный язык повседневности немецкий. Это естественно, что все бытовые, житейские и документальные понятия у тебя на немецком. И это естественно что они в приоритете, в чем живешь - то и лезет, скажете вы.
И, конечно же, вы будете правы. Но у меня с английским такие теплые отношения, что я как будто бы родного ребенка теряю, забывая exit'ы и иже с ними.
Ещё очень сильно фрустрирует (видите,я не только маты знаю) неспособность четко переключаться между языками. Холодец головного мозга продолжается. И я не представляю что нужно делать, чтобы он прошёл. Дни напролёт заниматься только я зыками я не могу. Но что-то поделать, чтобы четко переключаться между языками оочень хочется.
"Ja, ja, I understand was genauso Sie meinen, merci beaucoup".
С вами был ваш недополиглот.
Я была знакома с одной полиглотшей, гидом она работала. Она шикарно переключалась между языками (в тот конкретно вечер это был маршрут "русский-англиский-итальянский-немецкий-английский-русский) . Но периодически, трогала себя кончиками пальцев за виски и спрашивала, так, на каком мы языке сейчас говорим?
У меня часто такие же ощущения - "так, на каком мы языке сейчас говорим"? И вообще - откуда мы?
Фото автора, сделано в Севилье.