Найти в Дзене

Парадокс Японии

«Японцы в высшей степени агрессивны и неагрессивны, воинственны и эстетичны, дерзки и вежливы, непреклонны и уступчивы, преданны и вероломны, храбры и трусливы, консервативны и восприимчивы к новому» [1]. Эта цитата прекрасно отражает Японию и ее жителей. В данной статье поразмышляем, почему же и как Япония гармонично сочетает несочетаемое.

Япония известна своим глубоким чтением традиций, памяти, созданного предками, а также невообразимыми технологиями, обгоняющими другие страны. И причиной такого явления можно назвать реципиентный характер японской культуры, поскольку японцы любые новые веяния адаптировали под свою культуру, но никогда — наоборот. О такой интересной черте и предлагаем порассуждать.

Сами японцы часто заявляют, что сочетать традиции и современность — их приоритет, ведь важно шагать в ногу со временем, не перечеркивая труды прошлых лет. Традиции обычно складываются в ходе исторического развития внутри страны, а под современностью можно как раз понимать какое-либо влияние извне, ибо радикально новая идея должна коренным образом отличаться от привычных укладов.

Храме богини Инари Фусими-Инари-тайся. Автор: @ito_san00
Храме богини Инари Фусими-Инари-тайся. Автор: @ito_san00

Так почему же японская культура так легко адаптирует черты других культур к своим традициям? Конечно, первое, что может прийти на ум, это островной характер страны, ее удаленность от большинства центров мировой цивилизации, из-за чего Япония аккумулировала, накапливала информацию извне, не передавая ее дальше. Но для того, чтобы не образовывались культурные завалы, нация, во-первых, выработала феноменальную способность переваривать их, а, во-вторых — умение перекрывать клапан поступления инокультурной информации [2].

Япония на карте мира
Япония на карте мира

То есть Япония, находясь географически далеко от многих стран, не могла игнорировать черты других культур, когда встречалась с ними, потому что они были словно «глоток свежего воздуха», однако и пресыщаться чужой культурой, забывая про собственную, Япония тоже не могла. Поэтому японцы умело применяли лелеемое ими чувство баланса в отношении заимствований.

Гибкость и восприимчивость японской культуры сформировалась также не только за счет географических особенностей, но и вследствие того, что она складывалась под духовно-эстетическим влиянием разных религий [3]. К примеру, на данный момент в России хоть официальной религии и не существует, праздники и традиции все же явно говорят о главенстве православия, а в истории влияние одной религии прослеживается еще явнее. В Японии же существование нескольких религий было не номинальным, а вполне реальным, тем более они являлись скорее эстетическим учением, нежели религиозно-философским.

Кацусика Хокусай. Ворота храма в Асакуса
Кацусика Хокусай. Ворота храма в Асакуса

Так, податливость всех новых культурных атрибутов других стран японской культуре можно проследить на примере буддизма. Учение о Будде отрицает насилие, однако буддизм в Японии вполне органично существовал с самурайской идеологией, предполагающей и насилие, и вооруженную борьбу. На подобном примере можно увидеть, как сработала система гибкого подхода японской культуры с применением селективного метода для социально-политических нужд: из философско-эстетического учения выбираются те элементы, которые необходимы в данный момент [4].

Можно сказать, что в японской культуре практически отсутствует ксенофобия, что и позволяет ей активно пользоваться заимствованиями и даже улучшать их. Такой подход возможен только при умении отсеивать жернова от плевел, то есть не пытаться бездумно вместить в свою культуру как можно больше иностранного, а органично вплести это иностранное, тщательно отсеяв.

Утагава Кунисада. № 12 из серии слайдов «Волшебный фонарь» с изображением Этой романтической фиолетовой фигуры
Утагава Кунисада. № 12 из серии слайдов «Волшебный фонарь» с изображением Этой романтической фиолетовой фигуры

Это хорошо прослеживается на этапе овладевания японцами западными языками, в первую очередь английским. «В крайнем варианте предлагалось отказаться от японского языка, в более умеренном варианте речь шла о массовом японо-английском двуязычии. ... Однако наделе не только не реализовались подобные утопии, но не сложилось и массовое двуязычие... Победил более естественный для Японии вариант, при котором не происходило резкого обрыва традиций, а заимствованные знания становились составной частью японской культуры» [5].

Пожалуй, случаев подобной адаптации можно привести великое множество. Чего стоит один пример христианства, которое упорно пыталось укорениться в Японии как главенствующая религия, однако в итоге некоторым образом трансформировалось и приспособилось к японским условиям, чтобы занять свою нишу среди других религий.

Кацусика Хокусай. Тридцать шесть видов Фудзи
Кацусика Хокусай. Тридцать шесть видов Фудзи

Из всего вышеизложенного следует вывод, что Япония, являясь открытой к новым веяниям посторонних культур, «предъявляла» ей свои требования. И если тот или иной элемент чужеродной культуры хотел укрепиться в японском обществе, ему предстояло пройти ряд преобразований, чтобы не нарушить существовавшую целостность и гармонию, а лишь дополнить своим вкладом многообразие японской культуры, привнести новизну, не нарушив традиций, то есть сделать на картине лишь один легкий штрих, который органично впишется, а не будет выглядеть нелепой кляксой.

Ссылки:

  1. Бенедикт Р. Хризантема и меч: Модели японской культуры: пер. с англ. 2-е изд. М., СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2013. 256 с. С. 6.
  2. Японский феномен глазами российских японоведов / под ред. И.П. Лебедевой, А.Н. Мещерякова, Д.В. Стрельцова. М.: Аспект Пресс, 2018. 400 с. С. 304.
  3. Японский феномен глазами российских японоведов... С. 302.
  4. Японский феномен глазами российских японоведов... С. 310.
  5. Алпатов В.М. Япония. Язык и культура. М.: Языки славянских культур, 2008. 208 с. С. 25.

#япония #японская культура #заимствования