Кто о чем, а я все о море. Видимо, сильно оно без меня волнуется.
В прошлый раз я упоминала, как будет по-немецки моряк - Seemann. А вот теперь угадайте, кто такая die Meerjungfrau.
Следуя логике, Meerjungfrau - это какая-то "морская юная женщина":
Meer (море) + jung (молодой) + Frau (женщина)
Может, морячка или юнга женского пола?
А вот и нет! Так по-немецки называют русалку.
Die größte Touristenattraktion Dänemarks ist die Kleine Meerjungfrau. - Самая крупная достопримечательность Дании - Русалочка.
die Meeresfrüchte
Это не морские фрукты, а морепродукты: кальмары, креветки, мидии.
Ich esse gern Meeresfrüchte. - Я с удовольствием ем морепродукты.
die Meerkatze
Думаете, где-то в морской пучине обитают кошки? Или так по-немецки называют морского котика? Будь все настолько очевидно, я бы не спрашивала. 😊 Meerkatze - это мартышка!
Meerkatzen sind Affen, keine Katzen, und sie leben nicht am Meer, sondern in Afrika. - Мартышки - это обезьяны, а не кошки, и живут они не на море, а в Африке.
der Seebär
А вот вам животное пострашнее - морской медведь! Кто же это такой? Морского льва знаем, свинка морская тоже известна всем. Может, так называют белых медведей, которые живут за полярным кругом? Не-а. Знакомьтесь - тот самый морской котик, который по логике скорее должен был называться именем из предыдущего пункта. Кстати, этим же словом называют и бывалого моряка, то есть морского волка.
Unser Kapitän ist ein alter Seebär. - Наш капитан - старый морской волк.
Seebären fressen Fisch, Krill und Muscheln. - Морские котики питаются рыбой, крилем и мидиями.
der Seehund
Что ж, с кошками разобрались, переходим к собакам. Seehund - это тюлень по-немецки. Не знаю точно, чем отличаются морские котики от тюленей. Пишут, что ушами и «походкой», и еще тюлени толще, чем котики. Тогда не понятно, как может собака (Seehund), которая тюлень, быть толще медведя (Seebär), который котик. 😏 Но самое главное - случайно не назвать тюленем бывалого моряка, а то за такое прозвище он может ведь и обидеться.
Hier leben Seehunde. - Здесь обитают тюлени.
die Seerose
Здесь уже угадать полегче. Какие цветы растут в воде, а точнее на воде? Правильно, кувшинки или морские лилии!
Seerosen schwimmen auf der Wasseroberfläche. - На поверхности воды плавают кувшинки.
der Meerrettich
И завершает рейтинг самых загадочных морских слов в немецком - Meerrettich, дословно «морской редис». А по-нашему - хрен обыкновенный, растущий даже в тех регионах, где морем и не пахнет.
Der Meerrettich ist zu scharf. - Хрен слишком острый на вкус.
А теперь попробуйте угадать, что означает слово der Meeresspiegel в немецком. И в качестве подсказки вот вам несколько вариантов:
1. Морское зеркало
2. Морское дно
3. Уровень моря
4. Зеркальная гладь воды
5. Отражение от морской поверхности