Как сказал совершенномудрый, дорога – в тысячу ли, а слесарю – слесарево. Но счастья нет и выше. Поэтому сегодня поговорим о предлогах. В русском мы идём на работу, уходим из дома на работу, находимся на работе, а уходим домой с работы. В английском мы ► go to work, leave home for work, stay at work, go home from work. И так на каждом шагу. Где же логика? Что там логика! Бывает и хуже. Бывает, что в разговорном, один и тот же предлог в разных местах фразы то требуется, то не требуется! И это уже создаёт ощущение полной анархии и беспредела. Last time I saw her was in the middle. ► В последний раз я видел её, когда [я] был посередине. Но when did you see her for the last time? ► Когда ты видел её в последний раз? Заметьте, второе не только с предлогом, но ещё и с артиклем. Ну, и наконец, чтобы уже совершенно сбить с толку любого, самого стойкого адепта: we met at night ► мы встретились ночью; she said goodbye and disappeared in the night ► она попрощалась и растворилась [исчезла] в ноч