Хотите немного стихов? Вот отрывок из стихотворения Роберта Рождественского:
Горчит полынь-трава…
Теперь-то знаю я:
Полынь — твои слова!
Полынь — любовь твоя!
Мы будем говорить о полыни (о ее названии, конечно), причем именно о той ее разновидности, которая в ботанике называется «полынь горькая», или по-латински Artemisia absinthium. Растение это я выбрала, потому что оно практически везде растет и все его знают.
Начнем с латинского названия. Первое слово – Artemisia с латинского языка переводится «полынь». Предположительно название связано с именем богини Артемиды, которая считалась богиней плодородия, а полынь применялась при разных женских болезнях. По другой версии слово происходит от древнегреческого слова artemus «здоровый, целый, невредимый». Artemisia тогда можно понимать как «трава здоровья».
Absinthium – это вообще-то латинское существительное, буквально переводится «горечь» (кстати, в русском языке есть ему родня – слово «абсент»). Образовано латинское слово из приставки а-, которая имеет значение отрицания, и корня psinthos «удовольствие», то есть в целом получается «неприятный».
Русским литературным названием растения является слово «полынь», причем женского рода (в некоторых диалектах это же слово употребляется в мужском роде). Встречается в самых древних письменных памятниках. Как метафору этот образ стали использовать задолго до Рождественского))) Есть еще, например, стихотворение «Емшан» Аполлона Майкова, написанное в 1874 году («емшан» – другое название горькой полыни, о чем я позже скажу).
Перечислим некоторые версии происхождения слова «полынь».
1) «Полынь» происходит от глагола *poleti «гореть, пылать», названа так из-за своего жгучего неприятного вкуса или же от того, что ею окуривали помещения.
2) Возможно, название связано со словом половел «сорняк».
3) Древнеславянское прилагательное *polvъ имело значение «светло-желтый» (смотрите мою статью «Почему на руси кипчаков называли половцами?»).
4) Существовало когда-то слово пелёсый «пятнистый».
Теперь перейдем к диалектным названиям.
Очень много вариантов произношения слова «полынь»: палын, пелэн, пелэнь, пелымка, пелымь, пелынка, пелынь, полинь, полын.
Но мы-то помним, что полыни бывают разные. Именно эту разновидность в говорах характеризуют так: полынь белая, горькая, настоящая, огородная, полевая.
В «Словаре русских народных говоров» приводятся фрагменты живого употребления этих слов: «Пелынку наваришь и пьешь – голова не болит».
Другие названия горькой полыни в диалектах: горечь, дикий перец, глистник, емшан (евшан), нехворощ, вермут, вдовья трава. Горечью и диким перцем, вероятно, полынь называют из-за ее вкуса, глистником – из-за ее глистогонных свойств, нехворощем – по причине сильного влияния на организм (помните латинское «трава здоровья»?), вдовьей травой опять же метафорически из-за ее горечи. Почему называют вермутом, не знаю. При изготовлении этого вина используют горькую полынь, но слово это немецкое по происхождению. В диалекты попало скорее всего относительно недавно. Емшан – тоже заимствованное название, пришло, вероятно, из чагатайского языка, а как образовалось там – неизвестно.
Пейте пелынку, голова не будет болеть)
#лингвистика #русский язык #этимология слов #ботаника #интересные факты