Кажется, что татарский и китайский — непохожие языки. Однако, когда лезут в глаза совпадения в словах вроде «любовь», «любимый» и «любить», то развидеть это непросто! Сейчас покажу любопытное! Для этого надо чуть-чуть подготовиться и освоить пару приемов варварского метода дешифровки языков. Поехали! Вот они: Приёмы дешифровки Давайте прочувствуем суть приёмов на примерах, чтобы не вляпываться в долгие описания: Переход Х–Г Переход Х–К Почувствовали? Теперь прошу любить и жаловать: Любовная татарско-китайская линия По-китайски: 喜欢 xǐhuan [сихуа́н] = нравиться, любить, радоваться По-татарски: сөйгән [сёйге́н] = любимый Чувствуете созвучие вдобавок к совпадению смысла? Давайте свяжем «узами дешифровки» — переведём интуитивное созвучие в «костяк» согласных звуков: Формула любви: (напомню, что в Язарге принято выделять «костяк» из согласных букв — примеры с этим приёмом дешифровки читайте в статье про Блинчики-Налипчики) Это еще не всё! Сравните две китайско-татарские пары: Первая пара: Вт
Любишь по-китайски — люби и по-татарски!
14 февраля 202214 фев 2022
4
1 мин