Бывает такое, что вот вроде крутитесь с человеком в одном кругу знакомых, периодически слышите что-то друг о друге, возможно, даже виделись мельком, но так толком и не познакомились. В английском языке есть отличная фраза-icebreaker как раз для таких случаев: I don't believe we've met. Или немного иначе: I don't think we've met. Как поясняет один из нейтивов на форуме WordReference, в этой короткой фразе подразумевается нечто вроде: «У нас столько общих знакомых. Должно быть, мы встречались ранее. Но я в этом сомневаюсь, я этого не помню...». Поэтому фраза почти никогда не используется в отношении совершенного незнакомца, которого вы точно абсолютно точно никогда прежде не встречали (и даже не подозревали о его существовании). Исключение: флирт. Как может протекать диалог с использованием этой фразы? Вот один пример: — I don't believe we've met. I'm Sam.
— Oh, I'm Sarah. Are you a friend of Rick? И дальше стандартный small talk. Но может быть и такое, что ваш собеседник вас откуда-то п