Бывает такое, что вот вроде крутитесь с человеком в одном кругу знакомых, периодически слышите что-то друг о друге, возможно, даже виделись мельком, но так толком и не познакомились. В английском языке есть отличная фраза-icebreaker как раз для таких случаев:
I don't believe we've met.
Или немного иначе:
I don't think we've met.
Как поясняет один из нейтивов на форуме WordReference, в этой короткой фразе подразумевается нечто вроде: «У нас столько общих знакомых. Должно быть, мы встречались ранее. Но я в этом сомневаюсь, я этого не помню...». Поэтому фраза почти никогда не используется в отношении совершенного незнакомца, которого вы точно абсолютно точно никогда прежде не встречали (и даже не подозревали о его существовании). Исключение: флирт.
Как может протекать диалог с использованием этой фразы? Вот один пример:
— I don't believe we've met. I'm Sam.
— Oh, I'm Sarah. Are you a friend of Rick?
И дальше стандартный small talk.
Но может быть и такое, что ваш собеседник вас откуда-то помнит. Тогда в ответ может прозвучать что-то вроде:
Actually, we have met at Rachel's party.
Или более неопределенное:
You know, I think we've met once before.
Кстати, в зависимости от контекста и интонации в выражении «I don't think we've met» может послышаться оттенок удивления или даже неудовольствия. Например, если к вам по имени обращается человек, которому вы никогда не представлялись, и вам это не нравится.
— Good morning, Mrs. Hopper.
— I don't believe we've met.
#english #английский язык
Если статья понравилась или оказалась полезной, ставьте лайк. Также рекомендую другие мои статьи: