Найти тему

Изучение абхазского языка. С чего начать?

Считается, что абхазский язык является самым трудным или одним из труднейших языков мира. Он входит в состав абхазо-адыгской группы кавказской семьи языков, а здесь, на Кавказе, в основном, проживают народы, языки которых реально сложны для изучения из-за обилия специфических труднопроизносимых звуков и невероятного разнообразия форм глагола.

Очень сложными для изучения кавказскими языками являются языки народов Дагестана: аварский, андийский, ахвахский, цезский, лезгинский, табасаранский, рутульский, цахурский, даргинский, лакский и другие. Не менее сложны языки вайнахских народов: чеченский и ингушский. Абазинский язык, который наиболее близок абхазскому, ещё более сложен, чем язык абхазов. Считается, что изучить адыгский язык (адыгейский или кабардино-черкесский) легче, чем изучить абхазский язык. Но я не верю этому мнению. Мне кажется, что абхазский язык всё же более легче, чем адыгский. А об абазинском языке и говорить не приходится, но не о его лёгкости: сложнее абазинского языка на Кавказе, да и в мире языка не существует.

Если бы абхазский язык был настолько сложен, как о нём говорят на Кавказе, в России и мире, то он вряд ли сохранился бы до 21 века. Абхазский язык можно и нужно изучать. Его изучение укрепит ваш мозг, активизирует вашу память. От вас отступят болезни, связанные с мозгом и высшей нервной деятельностью. И вы максимально приблизитесь к раскрытию тайн языков народов мира, в том числе и их праязыка, ибо абхазский язык является ключом к его пониманию.

Итак, вы, ознакомившись с моим сегодняшним постом, решили начать изучение абхазского языка. Перед вами сразу же встаёт вопрос: с чего начать? Я не буду вам советовать приступать к изучению абхазского языка с алфавита. Здесь вы конкретно застопоритесь. И вы будете в таком состоянии до тех пор, пока ваш мозг не решит окончательно закрыть надолго тему изучения абхазского языка. Чтобы не терять времени, я советую вам с головой и сразу окунуться в мир абхазского языка. Начните изучать язык абхазов с абхазской литературы. Если конкретнее, то возьмите в руки или скачайте с интернета книгу стихов и поэм классика абхазской литературы, народного поэта Абхазии Дмитрия Иосифовича Гулиа. Поэзия ‒ это самый лёгкий способ постижения чужого языка.

-2

Но перед этим я советую вам изучить самые необходимые слова. Это те абхазские слова, которых нужно изучить в первую очередь. Более того, я дам вам такие знания по абхазскому языку, которых нет даже у самих абхазов.

Первое слово ‒ аҧсуа (а́псуа). Так абхазы называют свою национальность на своём родном языке. Аҧсуа ‒ это эндоэтноним (самоназвание) абхазов в отличие от этнонима «абхаз», что является экзоэтнонимом (иноназванием) абхазов. Есть два мнения относительно этимологии этнонима «аҧсуа». Согласно одному из них, данный этноним состоит из трёх частей: 1) а ‒ приставка определённости; 2) ҧс ‒ от слова «аҧсы» (апсы́) ‒ душа; 3) уа ‒ от слова «ауаҩы» (ауаю́) ‒ человек. Буквальное значение этнонима: «человек души». Соответственно, Аҧсны (Апсны́) ‒ Абхазия переводится с абхазского языка как «Страна Души». Согласно второму мнению, этноним «аҧсуа» происходит от адыгских слов, означающих «человек воды» или «человек у воды».

Первую версию подтверждают данные абхазского языка. Основное значение корня «ҧс» в абхазском языке ‒ это «аҧсы» (душа). Приведём примеры: аҧсабара (апсаба́ра) ‒ природа ‒ буквально «аҧсы абара́» (видение души); аҧсада (апса́да) ‒ сильно уставший, немощный, слабый, неурожайный, неплодородный ‒ буквально «(оставшийся) без души»; аҧсадгьыл (апса́дгил) ‒ родина ‒ буквально «земля души»; аҧсазаара (апса́заара) ‒ стоить, быть достойным ‒ буквально «являться душой»; аҧсаргара (апсаргара́) ‒ дать передохнуть ‒ буквально «заставить взять с собой душу»; аҧсаҭа (апсата́) ‒ место обитания души после смерти ‒ буквально «место (местопребывание) души»; аҧсаҭара (апса́тара) ‒ приносить животное в жертву душе покойного ‒ буквально «дать душе»; аҧсгара (апсга́ра) ‒ например «ҧсгарак аиура» (псга́рак аи́ура), что означает «отдышаться», «прийти в себя» ‒ буквально «взять душу»; аҧсеивгара (апсэ́йвгара) ‒ отдышаться, улучшиться (о жизни) ‒ буквально «перевести дух (душу»; аҧсмаҷра (апсма́чра) ‒ обморок ‒ буквально «уменьшение души»; аҧсра (апсра) ‒ смерть, умереть ‒ буквально «стать душой», «превратиться в душу»; аҧсҭазаара (апста́заара) ‒ жизнь ‒ буквально «нахождение души (в теле)»; аҧсы (апсы́) ‒ душа, мертвец, покойник ‒ здесь «мертвец» называется душой потому, что сущность человека не умирает с телом, и умерший становится душой.

Частица «уа» в самоназвании абхазов «аҧсуа» происходит от слова «ауаҩы» (ауаю́) ‒ человек. Данный элемент встречается в словаре абхазского языка довольно часто: а́уа ‒ родственник; уара́ ‒ ты (обращение к мужчине); ауаа́ ‒ люди; ауааҧсыра (ауаапсы́ра) ‒ население ‒ буквально «общность душ людей»; а́уара ‒ родство; ашәыуа (а́швуа) ‒ абазин; азахәыуа (а́захуа) ‒ адыг; а́гыруа ‒ мегрел, ақырҭуа (а́кыртуа) ‒ грузин и так далее.

Вторая версия этимологии, которая связывает этноним «аҧсуа» с адыгским обозначением воды, мне кажется совершенно неубедительной. Но об этом мы поговорим в следующий раз. А сейчас мы изучим абхазские местоимения: я ‒ сара́; ты (обращение к мужчине) ‒ уара́; ты (обращение к женщине) ‒ бара́; он ‒ иара (йара́); она ‒ лара́; они ‒ дара́; мы ‒ ҳара (hара) ‒ звук «ҳ» здесь звучит как английский звук «h»; вы – шәара (швара́).

Как представить свою национальность. Обратите внимание на идентичность начальных звуков такого представления: Сара саҧсыуоуп (сара́ сапсу́оуп) ‒ я абхаз (абхазка). Уара уаҧсыуоуп (уара́ уапсу́оуп) ‒ ты абхаз. Бара баҧсыуоуп (бара́ бапсу́оуп) ‒ ты абхазка. Сара́ сауры́суп ‒ я русский. Иара даурысуп (йара́ дауры́суп) ‒ он русский. Лара́ дауры́суп – она русская.

Некоторые распространённые пожелания и поздравления.

Аҧсуа ида Аҧсны аҳ даимуааит! (А́псуа и́да Апсны́ аh дайму́аайт!) ‒ Пусть никто, кроме абхаза, не будет правителем (царём) Абхазии!

Аҧсуара Анцǝа иумырӡын! (А́псуара Анчва́ иумы́рдзын!) ‒ Пусть Бог не даст исчезнуть Абхазству!

Гǝаҧхарачара шǝоуааит! (Гуапха́рачара шво́уаайт!) ‒ Приятного аппетита! (при обращении на «вы»). Обращаясь к мужчине на «ты», нужно слово «шǝоуааит» (шво́уаайт) заменить на «уо́уааит». Обращаясь к женщине, нужно сказать «бо́уааит».

Еиҧхамзааит Аҧсни аҧсуареи! (Эйпха́мзаайт Апсни́ а́псуарэй!) ‒ Да не будут разлучены Абхазия и абхазство!

Мҩамш! (Мъюа́мш!) ‒ Счастливого пути!

Ҧшӡала ишǝырхааит! (Пшдза́ла ишвырха́айт!) ‒ Носите на счастье! (буквально: «Красиво износите!»). То же самое, но при обращении на «ты» можно сказать и мужчине, и женщине: «Ҧшӡа́ла ирха́!» (Пшдза́ла ирха́!).

Уҧсынҵры духааит! (Упсынтзры́ ду́хаайт!) ‒ Да увеличится продолжительность твоей жизни! (буквально «души» ‒ при обращении к мужчине). Обращаясь к женщине, необходимо слово «уҧсынҵры» (упсынтзры́) заменить на «быҧсынҵры» (быпсынтзры́). Обращаясь на «вы», эту замену нужно произвести в пользу слова «шǝыҧсынҵры» (швыпсынтзры́).

Ҽаанбзиала! (Тшаанбзи́ала!) ‒ Фраза может быть использована для поздравления с любым праздником.

Шǝеигымзааит! (Швэйгы́мзаайт!) ‒ Да не будете вы разлучены!

Шǝеидажǝлааит! (Швэйда́жвлаайт!) ‒ Вместе состарьтесь! (пожелание длительного счастливого брака).

Шǝныхақǝа рылҧха шǝымазааит! (Швны́хакуа ры́лпха швы́мазаайт!) ‒ Да будете иметь вы милость (теплоту очей) от ваших святилищ Аныха!

Метод изучения абхазского языка с помощью поэзии

(Источник: стихотворение Д.И. Гулиа)

Эпиграф к сборнику стихотворений и поэм Дмитрия Иосифовича Гулиа

1-я строка: Аҳы сышǝҟǝы уеиҵамхан ‒ Аhы́ сышвку́ уэйтза́мхан ‒ А ну-ка, моя книга, не отставай.

-3

Сы ‒ от «сара́» (я). Шǝ ‒ от «ашǝы́» (крашеное). Ҟǝы ‒ здесь усматривается форма книги, на что указывают такие слова, как «аҟǝы» ‒ «аку́» ‒ сгибающееся.

-4

Уеиҵамхан (уэйтза́мхан) ‒ «не отставай».

У ‒ от «уара́» (ты ‒ муж.). Аи ‒ глагольный и именной префикс, указывающий на совместность действия и соучастие. Ҵа ‒ основа, означающая нахождение или действие под чем-либо. М ‒ аффикс отрицания. Ха ‒ элемент, указывающий на какую-то недостаточность: а́иҵахара ‒ отставать, а́илахара ‒ нехватка времени, остаться без денег, продуктов питания и т.п. Н ‒ суффикс повелительного свойства

2-я строка: Гǝы-шьамхыла укамҳан ‒ Гу-щамхы́ла ука́мhан ‒ Сердцем-коленом не падай.

-5

Гǝы-шьамхыла (гу-щамхы́ла) ‒ «сердцем-коленом». Популярное выражение.

Гǝы (гу ‒ сердце) + шьа (нога) + м (иметь) + хы (голова) + ла (послеслог, выразитель средства или способа совершения действия).

-6

Укамҳан (ука́мhан) ‒ «ты (обращение к мужчине) не падай».

У (ты ‒ обращение к мужчине) + камҳа (ка́мhа ‒ не падать) + н (суффикс повелительного свойства). Сравните: акаҳара (ака́hара) ‒ падать; акамҳара (ака́мhара) ‒ не падать; укаҳа (ука́hа) ‒ падай; укамҳан (ука́мhан) ‒ не падай.

3-я строка: Гǝарҧ-бжьарак убжьамхан ‒ Гуа́рп-бжярак убжя́мхан ‒ В каком-то переулке не застревай.

-7

Гǝарҧ-бжьарак (гуа́рпбжярак) ‒ один переулок (букв.: «между дворами»).

Гǝа (агǝы ‒ сердце, середина) + ра (пространство) + ҧ (перед) + бжьа (между) + ра (пространство) + к (от «акы́» ‒ один, какой-то).

-8

Убжьамхан (убжя́мхан) ‒ не застревай между.

У (ты ‒ обращение к мужчине) + бжьа (глагольная приставка со значением «между», «посереди») + м (аффикс отрицания) + ха (элемент, указывающий на вынужденность нахождения) + н (суффикс повелительного свойства).

4-я строка: Узҭаху рзы уҵǝахымхан ‒ Узтаху́ рзы утзвахы́мхан ‒ Для тех, кто хочет тебя (нуждается в тебе) не будь прятанным.

-9

Узҭаху́ ‒ «тот, кто тебя хочет» («кто в тебе нуждается»).

У (ты ‒ обращение к мужчине) + з («тот, кто») + ҭах (от «аҭахра́» ‒ хотеть, желать) + у (элемент определения).

Рзы ‒ «для них». Состав: р (они) + зы (для).

-10

Уҵǝахымхан (утзвахы́мхан) ‒ «ты (муж.) спрятанным не будь». Состав: у (ты ‒ обращение к мужчине) + ҵǝахы (тзвахы́ ‒ припрятанный) + м (аффикс отрицания) + ха (элемент, указывающий на вынужденность нахождения) + н (суффикс повелительного свойства).

5-я строка: Жǝа-хаала ирччала ‒ Жва-хаа́ла и́рччала ‒ Сладким словом ты их смеши.

Жǝа-хаала (жва-хаа́ла) ‒ «сладким словом». Состав: жǝа (жва ‒ слово) + хаа́ (сладкий, приятный) + ла (послеслог, выразитель средства или способа совершения действия).

И́рччала ‒ «ты их смеши» (заставляй их смеяться). Состав: и (глагольный префикс) + р (аффикс каузатива, т.е. побуждения одного лица другим к совершению какого-либо действия) + чча (от «а́ччара» ‒ смеяться) + ла (послеслог, указывающий на неоднократность действия).

6-я строка: Жǝа-рҟǝышгала уцǝажǝала ‒ Жва-рку́шгала учва́жала ‒ вразумляющим (умудряющим) словом говори.

Жǝа-рҟǝышгала (жва-рку́шгала) ‒ «вразумляющим (умудряющим) словом». Состав: жǝа (жва ‒ слово) + р (аффикс каузатива, т.е. побуждения одного лица другим к совершению какого-либо действия) + ҟǝыш (куш ‒ мудрый, мудрец) + га (именной суффикс для обозначения орудия действия) + ла (послеслог, выразитель средства или способа совершения действия).

Уцǝажǝала (учва́жала) ‒ «говори» (обращение к мужчине). Состав: у (обращение к мужчине) + цǝажǝа (говорить) + ла (послеслог, указывающий на неоднократность действия).

7-я строка: Ажǝабжь ҿыцқǝа хкы-хкыла ‒ А́жвабжь тжы́цкуа хкы-хкы́ла ‒ Новости разных образцов.

Ажǝабжь (а́жвабжь) ‒ «рассказ, весть» (букв.: «голос слова»). Состав: ажǝа (а́жва ‒ слово) + бжь (голос).

Ҿыцқǝа (тжы́цкуа) ‒ «новые». Состав: ҿыц (тжыц ‒ новый) + қǝа (куа ‒ показатель множ. числа класса животных и вещей). Ажǝабжь ҿыц (новость) ‒ букв. «новый рассказ», «новая весть».

Хкы-хкы́ла‒ «разными образцами». Состав: хкы (от «ахкы́» ‒ образец, вид, сорт) + ла (послеслог, выразитель средства или способа совершения действия).

8-я строка: Исызраҳǝала аҧсышǝала ‒ Исызра́hюала апсы́швала ‒ Для (ради) меня им говори по-абхазски.

Исызраҳǝала (исызра́hюала) ‒ «для (ради) меня им говори». Состав: и (глагольный аффикс) + сы (от «сара́» ‒ я) + з (для, ради) + р (им) + ҳǝа (hюа ‒ сказать) + ла (послеслог, указывающий на неоднократность действия).

Аҧсышǝала (апсы́швала) ‒ «по-абхазски». Состав: а (приставка определённости) + ҧсы (душа) + шǝа (шва ‒ песня) + ла (послеслог, выразитель средства или способа совершения действия: например, «а́шǝала» ‒ песней).