Принято считать, что на детях гениев природа отдыхает. Сегодня у нас есть повод поразмышлять об этом. Джейкоб Дилан, сын Боба Дилана и Сары Лаундс, начал музыкальную карьеру в 1989-м году, в возрасте 20 лет, а свой главный хит записал в 1996-м (если быть точным, релиз состоялся в январе 1997-го). И сегодня мы постараемся разобраться с его текстом, который, как и полагается «долгоиграющему хиту», содержит простор для толкований.
Слушаем и понимаем:
So long ago, I don't remember when
That's when they say I lost my only friend
Well they said she died easy of a broken heart disease
As I listened through the cemetery trees
В русском мы переняли кальку с broken heart и всегда трактуем её в пользу ► несчастной любви. В английском же она употребляется существенно шире. The movie broke my heart. ► Посмотрев фильм, я почувствовал себя несчастным.
Когда мы listen for voices ► мы прислушиваемся к голосам [стараемся разобрать слова], а когда listen through noise ► пытаемся расслышать сквозь шум.
Так давно, [что] я [даже] не помню, когда [это случилось]
Говорят, тогда, когда я потерял свою единственную подругу
Говорят, что она умерла оттого, что была несчастна (буквально: от болезни разбитого сердца)
Когда я пытался расслышать [что говорили на похоронах] сквозь шум кладбищенских деревьев
I seen the sun coming up at the funeral at dawn
The long broken arm of human law
Now it always seemed such a waste, she always had a pretty face
So I wondered why she hung around this place
Выражение the long arm of the law ► длинная рука закона используется, когда мы хотим сказать о неотвратимости наказания за содеянные преступления.
Я видел на похоронах, как солнце всходило на рассвете
Сломанная рука человечьего закона [которая не в силах никого покарать]
Теперь всё казалось таким напрасным, [ведь] у неё [подруги] было красивое лицо
Так что я задумался (буквально: заинтересовался | удивился), почему она любила здесь бывать [тусоваться]
Ref:
Come on, try a little
Nothing is forever
There's got to be something better than
In the middle
Когда нам говорят she didn't want to be put in the middle ► то мы понимаем, что она не хотела попасть в неприятную [трудную] ситуацию [положение]. С другой стороны, когда о ком-то говорят, что he avoided extremes trying to always be in the middle ► это значит, что он избегал крайностей [излишеств], стараясь всегда оставаться на умеренной [безопасной | общепринятой] позиции.
Давай, приложи хоть немного старания
[Ведь] ничто не вечно
Должно быть что-то получше
Чем мейнстрим [вариант: неприятности | трудные ситуации]
But me and Cinderella
We'll put it all together
We can drive it home
With one headlight
Но я и [моя] Золушка
Мы свяжем концы в концами [соберём паззл]
Мы cможем уехать домой
[Даже] если у нас будет гореть только одна фара [даже на старой и неисправной машине]
Продолжение разбора – тут.
#tricky english #тексты песен #из жизни хитов #jacob dylan #one headlight #the wallflowers