На втором этаже здания, прямо над столовой, размещался летний театр со сценой, кулисами и рядами скамеек для зрителей. Но в этом своем качестве данное помещение использовалось редко. Я, по крайней мере, помню только два таких случая: когда наша команда КВН сразилась с командой из «Гостиницы» и, когда перед нами выступали наши гости, строители электростанции в штате Орисса, с номерами своей самодеятельности. Все остальное время здесь бесплатно демонстрировались фильмы: два раза в неделю советские, пять раз в неделю американские, преимущественно вестерны и боевики.
Кино, любое, смотрели все. Но, естественно, что фильмы на английском языке были понятны далеко не всем. И вот однажды к консулу явилась делегация киноманов «6 сектора» с предложением заставить переводчиков переводить им фильмы. На что консул резонно им заметил (цитирую):
- Во-первых, уважаемые товарищи, переводчики, как и вы, отработали свою смену на стройплощадке. Во-вторых, они, также как и вы, имеют право на отдых после работы. В-третьих, для переводчиков просмотр фильмов на иностранном языке необходим как средство повышения их профессиональной квалификации. В-четвертых, все переводчики – люди с высшим образованием и отлично политически подкованы, и, самое главное, вам, товарищи, вообще не рекомендуется смотреть эти фильмы.
PS: просмотр советских фильмов был обязателен.