Локализатор - одна из самых интересных профессий в индустрии. Она требует глубоких и разнообразных знаний, хорошего владения не только иностранными, но и родным языком. К тому же сделать интересную игру доступной для широкой аудитории - благородная задача. Когда-то ее, в основном, решали пираты вроде "Фаргуса", но сегодня это делается законно и на ином качественном уровне. Локализация - это полноценная адаптация игры к условиям рынка, на который она выходит. Это не просто перевод всего содержащегося в игре текста. Здесь учитывается культурная, социальная специфика региона, требования законодательства. Отдельного внимания требует перевод шуток, идиом, поговорок и т.д. Локализатор должен "убить двух зайцев" - сделать игру понятной и доступной, в то же время сохранив ее колорит и "фишки". Функционал К основным задачам локализатора относятся: 1) перевод внутриигровых текстов: наиболее понятная обязанность - корректный и качественный перевод всех (или большинства) текстов в проекте; 2) лока