Найти тему
Светлана

Спасибо, не знала. Очень интересно!

Список наших фигурных терминов, которые вводят иностранцев в полное недоумение:

Тулуп - например, слово 4 тулуп+3 тулуп. Если перевести на английский это будет звучать как "4 sheepskin coat+3 sheepskin coat", то есть четверная "овчинка" плюс тройная "овчинка". Иностранцы этот прыжок называют "toeloop" (toe - палец ноги, loop - петля). Мы этот прыжок называем просто "тулуп" и уже привыкли к этому слову, но иностранцы долго не могли понять, про какую "овчинку" пишут русские.

Прокат - это тоже слово из нашего сленга. Для иностранцев это звучит как "rental" - аренда или арендная плата. На иностранных форумах болельщики писали, что им понадобилось немало времени, чтобы выяснить, что подразумевают российские болельщики этим словом. Англоязычные зрители фк вместо слова "прокат" используют "skate" или "performance".

Каскад - это тоже наш сленг. Для иностранного слуха слово "сascade", звучит немного странно, так как они комбинацию из двух-трех прыжков называют просто "combo". Хотя иностранцы согласны, что слово "каскад" звучит намного поэтичнее.

Старт - в российском фк часто используют это слово, имея ввиду турниры. Например "фигурист провёл мало стартов в этом сезоне". Для иностранцев это звучит как "начало" или "запуск" и оставляет их в недоумении.

#фигурное катание #термины