Найти в Дзене
HoffDeutsch (Немецкий язык)

In Hülle und Fülle - про жизнь в изобилии

Выражение „in Hülle und Fülle“ означает «в избытке», «в изобилии».

Heutzutage sind Informationen in Hülle und Fülle vorhanden. - В настоящее время информация доступна в изобилии.

Давайте посмотрим, откуда пошел этот речевой оборот и из чего состоит, чтобы лучше его запомнить.

Впервые такую фразу стали использовать в 16 веке. Дословно она означала «одежда и еда», то есть необходимые средства существования.

В современном немецком die Hülle переводится как чехол или оболочка.

Ich habe eine neue Hülle für mein Handy gekauft. - Я купил новый чехол для мобильного телефона.
die Hülle
die Hülle

Глагол hüllen означает закутывать.

Sie hüllte sich in eine Decke. - Она закуталась в одеяло.

Конечно же, в 16 веке никаких чехлов для телефона не было, а вот одежду, то есть то, во что можно закутаться, называли die Hülle.

Вот вам еще парочка выражений со словом Hülle:

✔️ die Hüllen fallen lassen - сбросить маски

✔️ in der Hülle der Nacht - под покровом ночи

✔️ sich in Schweigen hüllen - хранить молчание

˜˜˜

А теперь переходим к die Fülle.

Изначально это слово было связано с едой, то есть с тем, чем люди набивают желудок - „die Füllung des Magens“. Чуть позже Fülle превратилось из еды в «избыток», «обилие». Именно в этом смысле оно и используется на сегодняшний день.

Im Garten gibt es eine Fülle von Blumen. - В саду - обилие цветов.

Однако отсылка к еде все же прослеживается, поскольку второе значение современного слова Fülle - это полнота, тучность.

Sie neigt zur Fülle. - Она склонна к полноте.
In Hülle und Fülle
In Hülle und Fülle