Найти в Дзене
Алеся Дружкова

Игра слов-омофонов в английском языке

В английском языке достаточно много слов, имеющих схожее звучание, но совершенно разное значение. Иногда, филологическая игра с такими словами-омофонами может быть исключительно забавной.
Например:
Carrot [ˈkærət] – морковь
Karat [ˈkærət] – карат (единица измерения массы драгоценных камней)
Как говорится, почувствуйте разницу.
Цитата по теме от Мэй Уэст, голливудской кинозвезды далёкого-далёкого прошлого:
“I never worry about diets. The only carrots that interest me are the number you get in a diamond.”
“Никогда я не думаю о диетах. Меня интересует не количество моркови, а количество карат в бриллиантах».
Мой перевод весьма вольный, т.к. идёт игра слов carrot – karat. В общем, как нетрудно понять, Мэй Уэст морковка не интересовала никогда, исключительно бриллианты. А вот и зря, между прочим, морковка – весьма полезный корнеплод. И не потому ли, что госпожа Уэст не интересовалась овощами, потом фотографам приходилось слегка обрезать её фигуру, убирать, так сказать, изли
Коллаж автора канала
Коллаж автора канала

В английском языке достаточно много слов, имеющих схожее звучание, но совершенно разное значение. Иногда, филологическая игра с такими словами-омофонами может быть исключительно забавной.

Например:
Carrot [ˈkærət] – морковь
Karat [ˈkærət] – карат (единица измерения массы драгоценных камней)

Как говорится, почувствуйте разницу.
Цитата по теме от Мэй Уэст, голливудской кинозвезды далёкого-далёкого прошлого:

“I never worry about diets. The only carrots that interest me are the number you get in a diamond.”
“Никогда я не думаю о диетах. Меня интересует не количество моркови, а количество карат в бриллиантах».

Мой перевод весьма вольный, т.к. идёт игра слов carrot – karat. В общем, как нетрудно понять, Мэй Уэст морковка не интересовала никогда, исключительно бриллианты. А вот и зря, между прочим, морковка – весьма полезный корнеплод. И не потому ли, что госпожа Уэст не интересовалась овощами, потом фотографам приходилось слегка обрезать её фигуру, убирать, так сказать, излишки. А ведь это была эпоха золотого Голливуда (основным золотом были платиновые блондинки, Лана Тёрнер, Бетт Дэвис и, разумеется Мэрилин Монро), т.е. ни фотошопа тебе, ни фильтров, попробуй отредактируй. Использовались платья со специальными тёмными вставками по бокам, чтобы потом было легче ретушировать.

Ну и раз уж появилось сакральное слово «диета», добавляю цитату Нэнси Янг из книги «Гламур: как добиться улучшений», издание 1977г:

«Положите бикини на полку холодильника, как напоминание о том, что «пять минут на языке – всю жизнь на бедрах», когда Вы хотите перекусить».

Хмм… На вторую полочку можно положить узкие джинсы. В морозилку – платье, оставшееся после выпускного школьного бала. А потом долго развлекаться, объясняя голодным домашним, почему Вы охлаждаете вещи и где борщ с котлетами, ВООБЩЕ???

#английский язык изучение #слова омофоны