Многие английские идиомы не такие уж странные и сложные для запоминания, у многих из них есть аналоги в русском языке. Отличие может быть только в одном слове, или в одном образе. 1. Начнём, первая идиома на русском звучит так
Как две капли воды.
Русские люди считают, что нельзя сомневаться в похожести капель воды, а вот англичане на эту роль выбрали... горох!
Like two peas in a pod (как две горошины в стручке). The twins are like two peas in a pod. - Близнецы как две капли воды.
They're like two peas in a pod, of course they're married! - Они так похожи - конечно же, они женаты! 2. Поезд ушел. В английском языке не считают страшным, если ушел поезд, но вот если ещё и корабль уплыл, то тут уже ничего не поделаешь.
That ship has sailed (тот корабль уже уплыл). I quit my job and am going for my dream of playing professional tennis before that ship has sailed. - Я уволился с работы и иду к своей мечте играть в профессиональный теннис, пока не стало слишком поздно. 3. Плакаться в жилетку