Найти в Дзене
Learn english with me

Как Шрек (1 часть) может помочь в изучении английского языка?

Доброго времени суток! Задавались ли вы вопросом, эффективно ли смотреть фильмы, мультфильмы для изучения английского языка? Против эффективности фильмов думаю никто не поспорит, а стоит ли тратить своё время на просмотр мультфильмов? Ведь мультики снимают преимущественно для младшей аудитории, и, наверное, лексика в них простовата..
А вот и не правда! Есть такие мультфильмы в которых лексика посложнее будет, чем в фильмах. Сегодня я хотела бы разобрать мультфильм Шрек, и посмотреть есть ли в нем какие-либо полезности. Здесь лексика не сложная, вполне подходит для среднего уровня. С чего же начинается Шрек? С фразы, которую знает, наверное, каждый человек на земле. Давным-давно...
На английском эта фраза будет Once upon a time...
Once upon a time there was an ugly duckling. - Жил-был гадкий утенок. Далее, в один момент Шрек находит объявление: Кто же это такие Fairy tale creatures? Это выражение можно перевести как "сказочные существа". И раз мы заговорили о сказочных персонажах, о ка

Доброго времени суток! Задавались ли вы вопросом, эффективно ли смотреть фильмы, мультфильмы для изучения английского языка? Против эффективности фильмов думаю никто не поспорит, а стоит ли тратить своё время на просмотр мультфильмов? Ведь мультики снимают преимущественно для младшей аудитории, и, наверное, лексика в них простовата..
А вот и не правда! Есть такие мультфильмы в которых лексика посложнее будет, чем в фильмах. Сегодня я хотела бы разобрать мультфильм Шрек, и посмотреть есть ли в нем какие-либо полезности. Здесь лексика не сложная, вполне подходит для среднего уровня.

С чего же начинается Шрек? С фразы, которую знает, наверное, каждый человек на земле. Давным-давно...
На английском эта фраза будет Once upon a time...
Once upon a time there was an ugly duckling. - Жил-был гадкий утенок.

Далее, в один момент Шрек находит объявление:

-2

Кто же это такие Fairy tale creatures? Это выражение можно перевести как "сказочные существа". И раз мы заговорили о сказочных персонажах, о каких из них упоминается в мультфильме?

1. Мы можем встретить буратино - Pinocchio:

-3

Или, если переводить дословно, то little wooden puppet - маленькая деревянная кукла. Откуда же взялось это странное слово Pinocchio? Это слово произошло от слова Pine (сосна) + добавили уменьшительно-ласкательный суффикс. Пиноккио в сказке постоянно плачет, поэтому автор и сравнивает его с сосной, которая плачет янтарной смолой.

2. Далее. Пряничный человечек - gingerbread man.

-4

Ginger - это имбирь, bread - хлеб. Пряничный человечек или имбирный человечек, как его ещё называют, - это пряник или печенье (как правило, с добавлением имбиря) в форме человечка. Gingerbread man.

3. Please welcome Cinderella!

-5

Cinder - пепел, или зола. Если вы помните, героиня сказки ходила постоянно грязная, спала на золе, отчего и получила свое прозвище.

Мне очень нравится это слово! Оно очень звучное и красивое. Обязательно посмотрите как оно правильно произносится /ˌsɪn.dərˈel.ə/.

4. И, наконец, Snow White (Белоснежка) - белая, как снег.

-6

Кто посмотрел этот мультик на английском, определенно запомнил, как будет на английском осёл. Donkey. Это слово настолько часто произносится в Шреке, что оно уже никогда не выветрится у вас из головы.
Как же еще называли нашего
donkey?

* Stubborn - упрямый.
as stubborn as a donkey — упрямый как осёл;
Don't be stubborn! - Не упрямься!

* Chatterbox - балаболка, болтун.
That little girl is a chatterbox. - Эта девочка — болтушка.

* И...

-7

Это было жестоко. Но наш donkey и после этого не унывал:)

В Шреке, в первой его части, не последнюю роль играл Лорд Фаркуад - потенциальный король. У него мы тоже можем позаимствовать некоторые выражения, например:

-8
  • and so on and so forth
    Очень полезное выражение, советую запомнить и т.д. и т.п.
  • Или, например, слово indeed (точно, действительно). Довольно распространенное слово, которое может пригодится вам в повседневной речи.
-9

В Шреке, да и вообще в английской речи очень оочень ОЧЕНЬ часто встречаются такие товарищи, как фразовые глаголы. Фразовый глагол это глагол + предлог, которые вместе могут в корне поменять перевод изначального глагола. Англичане очень любят употреблять их в речи, и в этот мультфильм не исключение. Здесь фразовые глаголы встречаются почти в каждом предложении!

Предлагаю рассмотреть некоторые из них:
1.
Get up - вставать, подниматься, организовывать что-либо.
I get up at 7 A.M. every day. - Я встаю в 7 утра каждый день;
get up a concert — организовать концерт; устроить концерт;
There's a wind getting up. - Ветер усиливается.
Просто get можно перевести как получать.

2. Turn in - сдавать, зайти, возвращать.
to turn in for storage (можно провести аналогию с нашим "сторожем", сторож что-то охраняет) — передавать на хранение;
turn in finished work — сдать законченную работу;
turn in 90 increments — поворот с шагом на 90 градусов.
Просто turn можно перевести как повернуть, поворачивать.

3. Get away - уходить, избежать, удирать, ускользнуть, выбираться.
You can't get away with it.- Это не сойдёт тебе с рук.

4. Add up - складывать, подсчитывать, подытоживать, находить сумму.
Their fortune adds up to two million.- Их суммарное состояние составляет два миллиона.
The various facts in this case don't add up.- Различные факты в данном случае не соответствуют друг другу.
Просто add можно перевести как добавить, прибавить.

5. Work out - удаваться, получаться.
Sometimes things don’t work out the way you thought they would. — Иногда что-то выходит не так, как бы этого хотелось.

И, напоследок, хотелось бы отметить некоторые слова и выражения, которые лично мне были незнакомы до просмотра этого мультфильма.
1.
Resettlement - это можно перевести как переселение или расселение.
resettlement centre — центр для временного проживания переселенцев.
2.
To deride - высмеивать, осмеивать, насмехаться.
My brothers derided our efforts. - Мои братья смеялись над нашими стараниями.
3.
A modest budget - скромный бюджет.
4.
Stalwart - бесстрашный, решительный.
stalwart knight — отважный (доблестный, бесстрашный) рыцарь;
stalwart supporter — верный сторонник;
stalwart smoker — заядлый курильщик.
5.
Whirlwind big-city adventure - головокружительное приключение в большом городе.
Whirlwind - вихрь, смерч, ураган.

Ну что же, думаю на сегодня новых слов и выражений достаточно, see you later! And all the best!

-10