Найти тему
Библиотекарь

Культовый мотив книги Даниила

Национальная катастрофа, приведшая к вавилонскому плену и разрушению Иерусалима и Храма оставила глубочайший след в исторической памяти. Предупреждения о плене и разрухе звучали примерно за 200 лет до самого события, а непосредственными участниками глубоко осознавались, мотивируя искать причины, делать выводы и строить новую реальность в условиях плена и изгнания. Большие пророки, такие как Иеремия, Иезекииль и Даниил, стали непосредственными участникам событий, разворачивающихся у них на глазах.

Книга Даниила охватывает период, начиная с первой волны угнанных в Вавилон переселенцев, примерно в 605 г. до н. э. Сам Даниил являясь потомком знатного рода оказался во дворце Навуходоносора в качестве будущего халдея, специалиста в тайных науках, которым он призван был научиться в течении двух лет, что и описывается в первых главах одноименной книги.

Сама книга написана на двух языках, арамейском и еврейском, в соотношении 50/50. Начиная со второй главы, языком повествования выступает арамейский, на тот момент общераспространенный язык общения, а с восьмой главы, повествование переходит на еврейский. Что послужило причиной сказать сложно, можно лишь предположить о желании быть понятной как можно большему числу читателей, предпочитающих арамейский, еврейскому.

Вот именно со второй части книги, где картины становятся понятны в большей степени иудейскому мышлению и можно наблюдать, разительное отличие. Например, 7-ая и 8-ая главы, говорящие о схожих вещах, используют тем не менее разные образы. Если в 7-ой звери представлены в виде ужасающих тварей, то язык восьмой главы пользуется хорошо знакомыми для иудея символами овна и козла, животных, приносимых в жертву во Святилище.

Культовый мотив прослеживается в восьмой и частично в девятой. Язык служения в Храме, несет за собой основную смысловую нагрузку, побуждая читателя размышлять уже в контексте потерянного, утраченного в результате духовного отступничества смысла, ценностей, на первый взгляд не заметных, не актуальных, но в конечном итоге оказывающихся самыми главными, стоящими на первом месте в глазах Божиих, влияющие ни больше, ни меньше на вечную участь каждого человека.

Культовый мотив в образе овна, козла, священнических одежд (в большей степени напоминающих судные дни или дни очищения). Таинственный язык пророчества о 2300-ах вечерах и утрах, утрате ежедневных приношений, попрании "малым рогом" всего служения во Святилище, находят свой отклик уже в девятой главе. Оба пророчества отталкиваются от одной даты, времени указа о восстановлении Иерусалима. По мнению исследователей (я в принципе в общих чертах с ними согласен) еврейские слова "видение" в 8-ой и 9-ой главах побуждают думать об одном, общем начале.

Особый интерес представляет слово "nizdaq" (Дан.8;14), переводимое, как "быть оправданным", "восстановленным в правах". Интересно, что нет никакой лексической связи с 16-ой главой книги Левит, которое приходит на ум, когда говорится о очищении Святилища. На сегодняшний день, значение, контекст употребления является богословской загадкой, которую предстоит рассматривать и изучать, делая осторожные выводы.

Такой богословской загадкой можно считать и отрывок Дан. 9;24-27.

"Семьдесят седмин определены для народа твоего и святаго города твоего, чтобы покрыто было преступление, запечатаны были грехи и заглажены беззакония, и чтобы приведена была правда вечная, и запечатаны были видение и пророк, и помазан был Святый святых. Итак знай и разумей: с того времени, как выйдет повеление о восстановлении Иерусалима, до Христа Владыки семь седмин и шестьдесят две седмины; и возвратится [народ] и обстроятся улицы и стены, но в трудные времена. И по истечении шестидесяти двух седмин предан будет смерти Христос, и не будет; а город и святилище разрушены будут народом вождя, который придет, и конец его будет как от наводнения, и до конца войны будут опустошения. И утвердит завет для многих одна седмина, а в половине седмины прекратится жертва и приношение, и на крыле [святилища] будет мерзость запустения, и окончательная предопределенная гибель постигнет опустошителя ". (Дан. 9:24-27)

Вы не поверите, я в течении недели перечитал этот отрывок вдоль и поперек, в разных переводах, изучая мысли, комментарии и отдельные статьи. Отрывок действительно не прост, и до конца не изучен.

Хочу поделится с вами некоторыми наблюдениями.

Литературная структура отрывка напоминает хорошо знакомый еврейский параллелизм, где в начале и конце используются созвучия, похожие образы, символы, а середина отражает основную мысль, главную задумку, так сказать.

Дабы не перегружать вас различными схемами и хиазмами, скажу лишь, что цельность отрывка о семидесяти седминах указывает на время прихода Помазанника, Его смерть и последующие разрушения города и Храма. С одной стороны, начало отрывка говорит о восстановлении, используя характерные для культового служения слова, "покрыто", "запечатаны", "заглажены", "приведена" "Святаго Святых", восстановлении города, возвращении народа и трудных временах, но заключительная часть утверждает обратное. Наступление "мерзости" (причем в оригинале стоит выражение "крыло мерзостей", что делает понимание еще более затрудненным). Гибель города, прекращение жертв, разрушения Святилища и города.

Эти мотивы и создают цельность отрывка, проводя параллель между началом и концом.

Центральной вестью, всего пассажа является приход Мессии (Помазанника) и Его смерть. Стоит отметить, трудность понимания некоторых слов и по мнению переводчиков, на сегодня нет единого понимания что оно значит на самом деле. Допустим это место является трудным для перевода, тем более отражения истинного смысла.

"И по истечении шестидесяти двух седмин предан будет смерти Христос, и не будет." (Дан. 9:26) Фраза "и не будет" остается не до конца понятной. Некоторые английские переводы Ветхого Завета предлагают такой вариант; "And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself" (Dan 9:26 KJV) "но никто за Него"

"Then after the sixty-two weeks the Messiah will be cut off and have nothing, (Dan 9:26 NAS) "будет отрезан и не имеет ничего" (в вольной интерпретации)

"And after those sixty-two weeks, the anointed one will disappear and vanish. (Dan 9:26 TNK) "Помазанный исчезнет и пропадет"

Другими словами, истинный смысла последней части стиха на сегодня утерян, перевод предполагаемый.

Все это я рассказываю вам с той целью, чтобы вы могли представить себе на минуту объем задачи, насколько не просто охватить все грани библейского текста, и навсегда отринуть мысль о его человеческом происхождении.