Läge ich lieber, schwiege lang da. Volles Glas Wodka gab ein Freund sorgsam,
Sagte mir einfach : "alles vergeht.
Wodka soll retten, trinke ihn folgsam,
Und da ist Werka, die dir beisteht." Doch keine Hilfe war Werkas Schön-Mund
Und Wodka brachte den Kater sogar.
Wie müdes U-boot auf dem Seegrund,
Läge ich lieber und schwiege lang da! Satt bin ich' s alles. Alles läuft nicht rund.
Singen und Spielen macht keinen Spass.
Wie müdes U-boot auf dem Seegrund,
Läge ich lieber, genöße das. Deutsche Übersetzung: Leonid Kust.
***********************************
Сыт я по горло, до подбородка.
Даже от песен стал уставать.
Лечь бы на дно, как подводная лодка,
Чтоб не могли запеленговать. Друг подавал мне водку в стакане,
Друг говорил, что это пройдёт.
Друг познакомил с Веркой по пьяни —
Мол, Верка поможет, а водка спасёт. Но не помогли ни Верка, ни водка:
С водки — похмелье, а с Верки — что взять?
Лечь бы на дно, как подводная лодка,
И позывных не передавать! Сыт я по горло, сыт я по глотку,
Ох