Наверняка вы встречали иностранные слова, которые похожи на русские, только несут противоположный смысл. Например: А немецкий язык всех переплюнул — смотрите, какой двойной перевёртыш: Шпрехать и Спрашивать По-немецки SPRECHE = Говорю, FRAGE = Спрашиваю. А теперь смотрим на формулы дешифровки, которые покажут перестановку смыслов: То бишь, мы получили картину, где всё наоборот: где перевод «говорю», там дешифровка «спрашиваю», и наоборот. Любопытно, что похожую историю мы найдём в древне-английском языке (Old English), у которого с древне-германским общие корни: Возьмём древне-английское слово, похожее на немецкое Spreche: SPYRIAN = Cпрашивать, узнавать. Дешифруем 2-мя способами: Получили Спор и Вопрос. Поясню переход Н-Т в конце слов: это нормальное явление: где русский глагол заканчивается на «ть», там древне-английский глагол закончится на «an». Как здесь: Вот такие чудеса бывают при перетекании слов из языка в язык! Хисамова Жанет, 2022 ПС: Раз уж мы зацепили шпреханье, то немец