Если оговорки прочно связывают с дедушкой Фрейдом, то ослышки случаются, когда мозг услужливо подсовывает знакомые слова, при этом ошибаясь. Как та самая функция в телефоне, из-за которой текст сообщений бывает похож на тарабарщину.
Дети чаще выдают «перлы», удивляя всех вокруг новыми смыслами знакомых песен. У них еще не такой богатый словарный запас, поэтому школьники просто подставляют известные им словосочетания в рифму. А вот когда взрослый вдруг начинает напевать что-нибудь вроде «я майским ромом пахну в сумерки», здесь уж всеобщее ликование обеспечено. Вот несколько ярких примеров.
Скрипучая лиса
Однажды Игорь Саруханов загадку загадал всей стране. О чем поется в припеве: скрип колеса или скрипка-лиса? Не гадал только ленивый. Впрочем, думаю, что здесь намеренная игра слов. Именно поэтому так цепляет и запоминается песня.
Интересно, что это упоминалось даже в одном комедийном сериале. Был такой - «Саша и Маша». Есть серия, где девушка утверждает, что припев про лису, а молодой человек ей доказывает, что это скрип колеса, и никак иначе.
- Что такое вообще скрипка-лиса?
- Ну, это такая скрипучая лиса!
В клипе также обыгрываются оба варианта. Мелькает телега, и присутствует скрипка. Так что правы все.
Загадочная красавица
Франция, романтика, красавцы-мушкетеры. Вся страна с упоением смотрела фильм про Д`Артаньяна. Но слова в песнях смущали. Странные какие-то слова были. Советские дети утешали себя, что это просто имена такие у них, французские. Вот в этой строчке особо силились понять, как зовут красавицу:
Пора-пора-порадуемся на своем веку
Красавице и кубку, счастливому клинку!
Икуку? Ибуку? Красавице-якутке? Все так экзотично, непонятно. Но оказалось гораздо проще и прозаичнее – красавица отдельно, кубок отдельно.
Вместо «Констанция» слышалось «как станция». Прием-прием.
Ну и, классика жанра – французское «Пуркуа па?» Фраза переводится как «Почему бы нет?», о чем прямо говорится в следующей же строчке. Но это было совершенно непонятно русским людям, учившим в ту пору поголовно немецкий в школе. Так появились «кукла па», «полклопа», «жду клопа» и даже «пью клопа». Признавайтесь, вы что с клопами делали?
Метаморфозы с галстуком
Стиляги появились в СССР еще в конце 40-х. Отличались они яркой одеждой и вызывающим поведением. Такие протестные были настроения. Группа «Браво» известна с 80-х, но стиляги – любимая их тема. Как и рок-н-ролл, и вся атрибутика. Одним из хитов была песня «Стильный оранжевый галстук»:
Как для геолога — каpта,
как для пилота — штypвал,
Стильный оpанжевый галстyк
мне веpным спyтником стал.
Сын одной моей знакомой упорно пел «в небе преступником стал». Ну да, помнится, стиляг так только гоняли. Но чтобы даже в небе… Еще знаю, что некоторые слышат «синий оранжевый галстук». Как это может быть? Опять простор для фантазии. Может, он двухцветный? Стиляги, конечно, отличались яркостью в одежде, но все же не настолько.
Надежда на дачу
В СССР ценили хорошие песни, ясные и чистые голоса. Когда они звучали по радио или с экранов телевизоров, все замирали и внимательно слушали. Особенно, когда передавали Анну Герман. А она так старательно выводила:
Надежда — мой компас земной,
А удача — награда за смелость.
Только вот детям непонятны были такие сложные аллегории. И они «переводили» на тот язык, который ближе. Многим слышалось, что «надежда – мой ком (конь) подземной». Правда, объяснить это было сложно. Те, кто слышали про коня, представляли что-то сказочное. Как царевна надеется спастись из подземелья на эдаком подземном коне. Немного неправильное ударение – но кого это в детстве волнует.
Более приземленные рассматривали слово «ком». Ну, в земле всегда бывают комья, что здесь странного? Наверное, дачу представляли, вся надежда на урожай. Так взрослые говорят.
Один мальчик пошел еще дальше. Во второй строке он слышал, что дача – награда за смелость. Логично, когда вся надежда на ком подземной. Видно, его родители так сильно мечтали о даче, что она могла быть только наградой.
Пугающая песня про Арлекина
Алла Борисовна Пугачева мастерски исполняла песню про Арлекина. С паузами, акцентами, жестами. Но, опять же, детям смысл был мало понятен. Приходилось адаптировать. Моя подруга рассказывала, что лет в 7 ее очень пугала вся эта история. Ведь, когда дело доходило до припева:
Ах, Арлекино, Арлекино,
Нужно быть смешным для всех.
Арлекино, Арлекино,
Есть одна награда - смех!
она упорно слышала: «есть одна нога на всех». А неестественный смех, раздающийся вслед за этими словами, только подтверждал, что песня могла бы составить саундтрек к какому-нибудь триллеру.
А вам что слышалось? Делитесь в комментариях. Ставьте лайк, подписывайтесь на канал. Здесь много интересных и полезных статей.