Слышали вы о ложных друзьях переводчика или нет, познакомиться с ними все же стоит. Так называют слова, которые похожи на русские, но несут совершенно разные значения. В статье мы разберем шесть пар таких слов, которые легко перепутать. brilliant — бриллиант Не переводите слово brilliant, как «бриллиант», так как оно означает «отличный», «блестящий». Чтобы передать на английском значение слова «бриллиант», используйте существительное a diamond. a cabinet — кабинет Английское слово a cabinet, хоть и созвучно с русским словом «кабинет», означает совершенно другое — «шкаф», «шкафчик». Чтобы передать значение «кабинет», употребляйте существительные a study или an office. a cartoon — картон Это еще один ложный друг переводчика, который студенты путают с русским созвучным словом «картон». Следует запомнить, что «картон» по-английски будет cardboard, а существительное a cartoon — это «мультфильм». a chef — шеф Существительное a chef легко перепутать с русским «шефом», потому что эти два слов
6 слов в английском, которые означают не то, что вы думаете
27 января 202227 янв 2022
2338
2 мин