Найти тему
Воеводин Антон

Манумиссия в грекоримской культуре и слова апостола Павла, где связь?

Вновь Рубрика: «натыкаюсь на красивые слова»
Мы часто слышим:


«Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших, и в душах ваших, которые суть Божии.» 1Кор 6.20


Замечательные, берущие за душу слова… хочется перечитать их на исконно православном церковно-славянском языке:


«ку́плени бо есте́ цѣно́ю. Просла́вите у́бо Бо́га въ тѣлесѣ́хъ ва́шихъ и въ душа́хъ ва́шихъ, я́же су́ть Бо́жiя. 1Кор 6.20


Что-то здесь по-другому… Как видим слово «дорогою» здесь нет. Да и в синодальном переводе это прилагательное выделено курсивым, означающим, что в оригинале оно просто отсутствует. А что меняет? Разве оно не напрашивается само собой? Разве само по себе «ценою» не означает, что «дорогою»? А что будет, если убрать дороговизну и оставить цену? Какой смысл приобретают слова? «Вы куплены ценою». То есть в смысле какой-то конкретной ценою. Буд-то бы за человека была назначена некая совершенно определенная цена и ее заплатили, то есть буквально «выкупили». Попробуем перевести всю фразу: «Вы выкуплены. Прославляйте Бога в телах (σῶμα) ваших и душах ваших, которые божии». Интересно, что среди библеистов* на протяжении более чем 100 лет существует партия, которая видит в этих строках
аллюзию на освобождение рабов в Дельфи – сакральный акт жертвы божеству, когда зажиточный хозяин дарует свободу своему рабу ( формально Аполлон покупает раба и дарует ему свободу"). Хозяин Не дарит храму Аполлона, а именно освобождает. Чтобы не быть голословным прикреплю ссылку как на выборку работ по библеистике, так и википедию. Обратим внимание, что раб в текстах Манумиссии называется не иначе как «σῶμα» .
А что же здесь необычного? Разве это переворачивает суть с ног на голову?. Зачем делать «сенсацию» на пустом месте? – спросит меня мой предполагаемый и воображаемый оппонент. А дело в том, что такое прочтение и отсутствие определения «дорогой» - на первый взгляд совершенно незначительное – расставляет совсем другие акценты и ударения: исчезает атмосфера шантажа: «ты куплен очень за дорого, поэтому ты в вечном долгу пред богом». По сути тебя не «выкупили», а «перекупили». Не даром ведь эти строки так любят сурового вида монахи и в их интонации слышится требование, а требования послушаться богу очень легко перепутать с требованием находиться в подчинении у того, кто это говорит.
Что ж… не все так однозначно.

*Смотри лишь некоторые книги

1. Adolf Deissmann Light from the ancient East; the New Testament illustrated by recently discovered texts of the Graeco-Roman world 1876 pages 318-330

2. Kenneth Bailey Paul's Theological Foundation for Human Sexuality 1980 pages 33-34

3. Martin Dale - Slavery as Salvation: The Metaphor of Slavery in Pauline Christianity 1990 page 63

4. Combes IAH - The Metaphor of Slavery in the Writings of the Early Church
1998 page 74
вики

https://en.wikipedia.org/wiki/Manumission_inscription..