Найти в Дзене

Особенности английского менталитета

Англичане приходят в мир не для того, чтобы купаться в удовольствиях. Цель каждого настоящего #британца — быть готовым. К чему? Да к чему угодно! В том числе к особенностям континентального мышления. Ведь все, кто не родился на благословенном острове, думают неправильно. Is not it so? («Разве нет?»). Лучше всего #английский менталитет проявляется в языке. Морщинки вокруг глаз — «вороньи лапы» В отечественной традиции человек с лучиками морщинок вокруг глаз слывёт добряком и весельчаком, потому что много улыбается. Однако в Британии необоснованная улыбчивость если не считается, то подразумевается греховной. Кто много смеётся — явно неумён, думают англичане и говорят про мимические морщины с некоторым презреньем: crow's feet. Только депрессивная мечта может быть голубой Почему так сложилось, неясно, только слово blue — это и «синий», и «грустный», и даже «угнетённый». Высокая небесная синь? Не, не слыхали! (No, did not hear). Голубая мечта в буквальном переводе на английский будет звуч
Оглавление

Англичане приходят в мир не для того, чтобы купаться в удовольствиях. Цель каждого настоящего #британца — быть готовым. К чему? Да к чему угодно! В том числе к особенностям континентального мышления.

Особенности английского менталитета
Особенности английского менталитета

Ведь все, кто не родился на благословенном острове, думают неправильно. Is not it so? («Разве нет?»). Лучше всего #английский менталитет проявляется в языке.

Морщинки вокруг глаз — «вороньи лапы»

В отечественной традиции человек с лучиками морщинок вокруг глаз слывёт добряком и весельчаком, потому что много улыбается. Однако в Британии необоснованная улыбчивость если не считается, то подразумевается греховной. Кто много смеётся — явно неумён, думают англичане и говорят про мимические морщины с некоторым презреньем: crow's feet.

Только депрессивная мечта может быть голубой

Почему так сложилось, неясно, только слово blue — это и «синий», и «грустный», и даже «угнетённый». Высокая небесная синь? Не, не слыхали! (No, did not hear). Голубая мечта в буквальном переводе на английский будет звучать как суицидальное намерение. Сами же #англичане для обозначения светлой, яркой, несбыточной грёзы используют выражение dreamboat, что значит «лодка мечты». Так значит, уплыть прочь от родного берега в глубине души всё-таки хочется?

Голодный как... лошадь

Проголодавшись, мы ощущаем #волчий #аппетит. Не то чтобы в Англии не знали волков... Но неуместно прожорливыми у них почему-то считаются лошади. Если наш человек голоден как волк, англичанин as hungry as a horse.

Ясно, что поговорка родилась в ту пору, когда лошадь была основным средством транспорта. Но неужели английские конники так жалели «заправлять» своих скакунов овсом, что овсяная каша (по-английски porridge) у них превратилась ещё и в «тюремное заключение»?

Трусливая курица

Вот с чем англичане правы, так это с #анималистическим определением трусости. Мы говорим о боязливом зайце, а ведь этот зверёк нередко развлекается, подпуская лающих собак поближе, и элегантно удирая от опасности в три гигантских скачка. Сделав петлю и даже не запыхавшись, насмешливый заяц садится на виду у зубастых бегунов и снова дожидается приближения своры.

Охотники знают: загнанный в угол заяц способен ударом когтистых задних лап убить пса. Какой же он трус? А вот курица — да, готова бежать сломя голову, даже если бояться по большому счёту нечего. Так что cowardly chicken — это и точно, и справедливо.

Комната для маленьких мальчиков

Если англичанин укажет куда-то и скажет вам: «Комната для маленьких мальчиков — там» (little boys room there), поймите его правильно. Он ни на что не намекает, он просто показывает вам, где находится мужской #туалет. Женский туалет, соответственно, называют little girls room.

Комната для маленьких мальчиков
Комната для маленьких мальчиков

Так происходит не всегда и не со всеми, но пожилые граждане Британии вполне могут огорошить иностранного собеседника таким выражением. По-видимому, традиция коренится в викторианской эпохе, когда физиология считалась стыдной, а маленькие дети — ангелами.

Кстати, именно дети и называются в Англии семьёй. Иностранец может держать гарем и проживать вместе с многочисленными жёнами и тёщами, но если у него нет детей, скажут: He has no family («У него нет семьи»).

Всеохватное планирование

Если у кого-то советские властители и научились плановому хозяйствованию, так это у англичан. Однако у английских планов и планов всего остального человечества принципы разнятся. Мы стремимся (по крайней мере, когда-то стремились) пятилетку завершить в три года. У англичан же главное — не откладывать на завтра то, что можно отложить на послезавтра.

Всеохватное планирование
Всеохватное планирование

Самое смешное, что английский подход #работает лучше и нашего, и всякого другого. Откладывая действия «на потом», британцы лишают себя даже мысли о возможных проволочках в процессе выполнения решения. Это они, а не мы, долго запрягают, зато быстро везут (harnessed for a long time, but quickly carried)!

Напоследок…

Только личное знакомство с британским менталитетом даёт возможность прочувствовать особенности английского #характера во всей их полноте.