Финальная тема цикла о днях недели и времени суток: как обозначить по-немецки день, не указывая напрямую его названия.
В этом нам помогут наречия времени:
🔷 heute - сегодня
🔷 gestern - вчера
🔷 vorgestern - позавчера
🔷 morgen - завтра
🔷 übermorgen - послезавтра
📌 В предложении такие наречия можно использовать как независимо от других слов (heute), так и комбинировать с существительными (heute Abend). А писать их следует с маленькой буквы и без артикля.
Wir waren heute im Theater. - Мы были сегодня в театре.
Wir waren heute Abend im Theater. - Мы были сегодня вечером в театре.
˜˜˜
📌 Если добавить к подобному наречию предлог von (от), то можно узнать, насколько свежий перед нами продукт:
die Zeitung von heute - сегодняшняя газета
Das Brot ist von gestern. - Это вчерашний хлеб.
˜˜˜
📌 Иногда эти слова примеряют на себя роль существительных и переводятся на русский язык как «сегодняшний день», «вчерашний день» и т.д. То есть отвечают они уже не на вопрос «Когда?», а на вопрос «Что?». Писать их в этом случае нужно с артиклем das и с заглавной буквы.
Wir wissen nicht, was das Morgen bringt. - Мы не знаем, что принесет завтрашний день.
Sie neigt dazu, im Gestern zu leben. - Она склонна жить вчерашним днем.
˜˜˜
📌 А теперь попробуем скомбинировать наречие времени со временем суток:
heute Vormittag - сегодня в первой половине дня
gestern Abend - вчера вечером
завтра утром - ?
Нет, это будет не morgen Morgen, как вы могли подумать. Для такого случая есть отдельное выражение: morgen früh.
Wir sehen uns schon morgen früh wieder. - Увидимся снова завтра утром.
˜˜˜
📌 Кстати, знаете, как отличить Morgen в значении «утро» от Morgen в значении «завтрашний день»? По артиклю. В первом случае Morgen - мужского рода (артикль der):
🌞 Der Morgen war schön. - Утро было прекрасным.
А во втором случае - среднего рода (артикль das):
🌞 Das Morgen wird schön. - Завтрашний день будет прекрасным.