Перевод: Ганс Сакс
Редактор: Анастасия Ладанаускене
Иллюстрация: Ольга Сафонова
V
Озноб
Луна следует за нами, большая, круглая, чистая. На сонных лугах клубится туман, чёрные козы едва различимы среди ежевики... Кто-то молчаливо скрывается в тени, когда мы проходим... За оградой огромное миндальное дерево, снежное от цветов и лунного света, его крона качается, как белое облако, закрывая мартовские звёзды, указывающие путь... Пронзительный запах апельсинов... Сырость и тишина... Ведьмина лощина...
— Платеро, как... холодно!
Не знаю, погоняемый моим страхом или своим Платеро бежит, влетает в ручей, наступает на луну, и та разбивается на осколки. Рой хрустальных роз словно желает сдержать его бег.
И Платеро скачет в гору, поджав круп, будто кто-то хочет его догнать, уже чуя мягкое тепло, которого, казалось, никогда не достичь. Тепло приближающейся деревни...
Продолжение
***
Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!
#платеро и я #ганс сакс #искусство #миниатюры #другими словами #литература #переводы #иллюстрации