Найти тему
Немецкий язык

30 Разговорных фраз на немецком

Servus! Что это мы только что сказали? Узнаете прямо сейчас! Сегодня мы продолжим знакомиться с немецкими разговорными конструкциями, а также сленговыми и диалектными словечками, которые помогут вам сделать свою речь более живой.

Разговорная повседневная речь довольно сильно отличается от своего первоисточника – литературного языка. К примеру, как вы уже знаете, в разных районах Германии немцы в повседневной жизни говорят на разных диалектах (об этом расссказываем в статье по ссылке), и все они мало похожи на хохдойч, который мы учим.

И если в Гамбурге вы можете услышать «Moin, moin!» в качестве приветствия, то в южной части Германии, а также в Австрии, с вами, скорее всего, поздороваются словом «Servus».

Это, кстати, универсальная любезность: «Servus» может выражать сразу и приветствие, и прощание. Удобно!

А еще в разговорной речи есть очень много сокращений. Например, вместо того, чтобы сказать «Mir geht's gut» – «У меня все хорошо», немцы часто говорят «Passt schon» – что-то вроде «Все ок».

Но это конструкция понадобится вам не только для того, чтобы ответить, как ваши дела. Вот, представьте, спрашивают вас:

Hast du Hunger? – Ты голоден?

А вы видите, что угостить вас собираются каким-нибудь Ochsenschwanzsuppe – то есть супом из бычьих хвостов, и вместо того, чтобы срочно выдумывать отговорки и сочинять, где же вы успели перекусить, можно ответить просто:

Ne, passt schon. – Не, все норм. Не надо мне ничего, спасибо)

-2

Разговорные конструкции могут быть совсем маленькими, но при этом очень полезными. Например, частица «doch» может помочь вам выразить свое яростное негодование по поводу сказанного.

Вас спрашивают: Du sprichst kein Deutsch? – Ты не говоришь по-немецки?
А вы отвечаете: Doch! – Ты чего? Говорю, конечно! (перевод вольный)

То есть тут вы как будто не соглашаетесь с чьим-то отрицанием.

В немецких магазинах к вам может подойти консультант и спросить: «Ja bitte?» – то есть, если дословно, «Да, пожалуйста?». И что это значит? Вы вроде и не спрашивали ничего.

А значит это что-то вроде «Вам помочь?». Еще так можно спросить, если на вас кто-то неприлично долго и внимательно смотрит. Типа «Вам что-то нужно?» или даже «Мы знакомы?» – «Ja bitte?».

-3

Еще есть очень удобное разговорное слово «Sowieso», которое означает «всё равно» или «так или иначе». Можно, конечно, сказать просто «also», но на всякий случай запомните «Sowieso»: оно может попасться вам на улицах Германии, а также помочь немного разнообразить свою речь.

Иногда разговорные сокращения доходят просто до абсурда. Например, что сложного в том, чтобы сказать «nichts» – «ничего»? Это слово и так состоит из одного слога, но немцам обязательно нужно было сократить его до «nix».

Конечно, самые сочные разговорные словечки образуются тогда, когда нас что-то бесит. Сколько в русском языке таких эмоциональных помощников: блин, ё-моё, ёлки-палки ... Так вот в немецком тоже много таких словечек.

К примеру, суперпопулярное слово «Alter!». Его можно использовать для выражения удивления:

Alter! Ist das dein Ernst? – Что, ты серьезно?

А еще иногда так можно обратиться к приятелю:

Alter, was geht ab? – Как оно, старик?
-4

А если вы хотите выйти на новый уровень в немецком языке — у нас отличная новость! Прямо сейчас проходит распродажа видео-курсов нашей школы: скидки до 70%!

Выбирайте то, нужно именно вам:

✅Изучение с нуля

✅Подготовка к Start Deutsch или Goethe-Zertifikat

✅Грамматические интенсивны под любой уровень

✅Практические курсы для глубокого освоения грамматики

Ознакомьтесь с курсами и подберите идеальный для себя формат по ссылке 👉🏼 Смотреть видео-курсы.

Другое очень чувственное немецкое слово, похожее на наш «блинский блин», - это «Mensch!». Переводчик наверняка переведет вам его как «человек», но в некоторых районах Германии немцы как раз так выражают свои «ёлки-палки».

Ну и конечно нельзя не упомянуть «Quatsch!». Его можно перевести как «Да ладно тебе!» или «Хватит трепаться!» или даже «Не глупи!». Хотя также его иногда используют и как «чёрт» или «блин». А еще это слово превращаться в глагол Quatschen – то есть «трепаться».

В Германии даже к совсем не литературным словам относятся с уважением. Например, каждый год немцы коллегиально выбирают «слово года» и очень часто это оно как раз и является очень разговорным или даже сленговым. Так, в 2016 году победителем было выбрано выражение «Fly sein» – то есть «полный улет» или «угар».

-5

Этот рейтинг появился еще в тысяча семьдесят первом году и существует по сей день. Подробнее о рейтинге и о самих словах читайте в нашей статье по ссылке.

Новые немецкие слова 2021 года

В последние пару лет, понятное дело, он почти полностью состоит из слов, так или иначе связанных с пандемией. В этом году, например, в десятку вошло понятие «Lockdown-Kinder» - дети локдауна. Думаю, тут даже пояснять ничего не нужно.

Но и вне рейтинга появилось много новых сленговых выражений. Одно из них – «Hamsteritis», его можно перевести как «хомячество». Это слово обозначает явление, когда человек закупается запасами провизии, опасаясь конца света. Или пандемии.

Или вот «Impfneid» – зависть к тем, кто вакцинировался.

-6

А еще слово «Gesichtskondom». Состоит оно из двух других: «Gesicht» – «лицо» и «Kondom» – «презерватив». Уже догадываетесь, как оно переводиться? Правильно: «медицинская маска».

А еще интересно, что в 2020 году большую популярность получило длинющее слово «Verschwörungserzählung», которое означает теорию заговора.

Интересно то, как язык трансформируется и меняется со временем. К примеру, вполне себе уже обычное и даже немного как будто устаревшее слово «Smombie» появилось в немецком не больше десяти лет назад. Означает оно, кстати, «смартфонозомби». Так называют человека, который уткнулся в свой мобильник и даже дорогу переходит, не отрывая глаз от экрана.

Немцы придумывают очень много разных забавных и очень четких характеристик друг для друга. Например, слово «Schatzlos», которое дословно переводиться «без сокровища», описывает одинокого человека.

А «Snackosaurus» в Германии – это тот, кто не может перестать жевать чипсы, сухарики и всякую такую ерунду.

«Sozialtot» – «социальный труп» или «социально мёртвый». В наше время так называют тех, кто не сидит и никогда не был зарегистрирован ни в одной социальной сети.

-7

Есть и более серьезные характеристики. В прошлом году у многих на слуху было слово «Systemsprenger» – «разрушитель системы». Так называют людей с отклонениями в поведении, которым часто нужна реальная медицинская помощь.

А помимо коротких слов, немцы также используют и целые фразы для описания друг друга. Про человека, который слишком сильно фокусируется на деталях, но при этом не видит всю картину целиком, говорят, что он «den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen» – «не видит леса за деревьями».

Но давайnt отойдем от фразеологизмов и вернемся к нашим разговорным словам. «Dumfall» называют неприятность, которая случилась с вами по твоей же вине. Происходит это слово от словосочетания «dummer Unfall» – «тупой случай».

Ну и последняя на сегодня разговорная конструкция: «Auf dein Nacken» – «на шее». Так немцы намекают вам, чтобы вы заплатили за них: «сегодня я сижу у тебя на шее». А чтобы избежать гнева в комментариях, скажем сразу: да, правильнее «Auf deinen Nacken», но это же сленг, на улицах нет места грамотности.

А какие конструкции вы чаще всего используете в повседневном разговоре с жителями Германии? Давайте вместе расширять словарный запас в комментариях!

#немецкий язык #немецкий онлайн #немецкий сленг #немецкий для начинающих #учить немецкий язык