Найти тему

"Женщина в белом", или Старая добрая... советская Англия

Так сложилось, что в советском кино почти одновременно (в 1980-х) было снято несколько фильмов, действие в которых происходило в Англии во второй половине XIX века: "Приключения принца Флоризеля", ленты о Шерлоке Холмсе, "Женщина в белом". И советским режиссерам удалось сделать практически невозможное: они создали никогда не существовавшую, но очень притягательную реальность. Почему была выбрана именно Англия (не Франция с зажигательным канканом и экзотическими обитателями Магриба, не Испания с тореадорами и фламенко), точно сказать сложно. Вероятно, потому что в ту пору большая часть книг для юношества пришла именно из Англии. Все мы в детстве вместе с Ватсоном следили за расследованиями Холмса, пытались разгадать тайну лунного камня и жалели Оливера Твиста.

Как ни странно, фильм В. Дербенева, снятый на студии Молдова-фильм с русскими и прибалтийскими актерами, отлично вписался в эту советско-английскую действительность. Несмотря на то, что съемки проходили в Москве, Ораниенбауме (Ломоносове) и в Латвии, зрители увидели то что они представляли себе в юности, когда читали роман У. Коллинза. Добрую старую Англию.

Уолтер в пригороде Лондона (в Царицыно).
Уолтер в пригороде Лондона (в Царицыно).

Надеюсь, книгу читали все... Ну ладно, в двух словах. В фильме рассказывается о двух сестрах, Мэриан и Лоре. Рука Лоры была обещана ее отцом сэру Персивалю Глайду. И то, что девушка полюбила бедного художника Уолтера Хартрайта ситуацию не меняет. Уолтер уезжает, навсегда сохранив в своем сердце образ нежной и хрупкой Лоры. Но он будет помнинь и встречу со странной женщиной в белой, Анной Катерик, которая сбежала из сумасшедшего дома и которая как две капли воды похожа на его возлюбленную. Точнее, была бы похожа, если бы Лора Фэрли пережила много горя.

Лора Фэрли (Г. Байкштите).
Лора Фэрли (Г. Байкштите).

Несмотря на титры, гласящие, что фильм снят на студии Молдова-фильм, ни одного молдаванина в процессе съемок не пострадало. То есть, ни одного актера из этой южной республики СССР в картине замечено не было. Пригласили либо театральных столичных актеров (В. Зельдина, Э. Марцевича, А. Абдулова и пр.), либо их собратьев из Литвы, посчитав, как это часто было в Советском Союзе, что они смахивают на англичан. Возможно, актеры, снимавшиеся в этой ленте и не совсем аутентичны, зато у них есть неоспоримое достоинство: они свои, родные. Их лица напоминают нам о нашей юности.

Уолтер Хартрайт (А. Абдулов).
Уолтер Хартрайт (А. Абдулов).

Книга была перенесена на экран достаточно близко к тексту. Особенно если учесть, что режиссеру нужно было уложиться в 2 часа экранного времени. Но это касается только сюжета. Исчез неповторимый и ироничный голос автора романа. Стал более плоским образ лицемерной и хитрой миссис Катерик, пропал снобизм и недалекое самодовольство экономки сэра Персиваля миссис Майклс, не сказано ни слова о нежных чувствах, которые питает граф Фоска по отношению к мисс Мэриан. Да и встретил свою смерть в фильме этот самый граф несколько не так, как в романе.

Мэриан Голкомб (А. Ливмане).
Мэриан Голкомб (А. Ливмане).

Но в целом лента очень неплоха. Возможно, потому что сюжет вытянули две составляющие (детективная и любовная) или потому, что картина была снята в то время, когда люди были менее циничными. Безусловно, костюмы персонажей, да и сами герои немного театральные. Но, как я понимаю, задачей "сделать все как было в реальности" перед кинематографистами и не стояло. Снимали романтическую историю про викторианскую Англию, где живут храбрые молодые люди, чопорные лорды, белокурые "английские розы" и чудаки-аристократы. И это вполне удалось.

Мистер Фэрли (В. Зельдин) и его слуга Луи (. Басов).
Мистер Фэрли (В. Зельдин) и его слуга Луи (. Басов).

И зрители (те, кто не читал роман) постепенно проникаются уверенностью: правда восторжествует, зло будет наказано. Хороший конец (если он логичен) - это всегда радует.

Персиваль Глайд (Э. Марцевич).
Персиваль Глайд (Э. Марцевич).

Афиша с сайта https://www.kinopoisk.ru/, остальные картинки - скриншоты.