Я до сих пор помню тот момент в 1974-м, когда старшая сестра принесла магнитофонную бобину и торжественно водрузила ее на наш видавший виды «Gintaras». Зазвучала невероятная музыка... Тогда я еще не знал, что исполнителя совершенно ни с чем не сравнимой по энергетике песни с припевом-призывом «Джет!» зовут Полом Маккартни и что я слышу его великий альбом «Band On The Run». Да и сестра этого не знала, просто кто-то из друзей записал ей «новую музыку». В общем, в тот вечер я навсегда полюбил рок.
Что это еще за Джет?
Так звали черного пони, который жил на ферме у Пола Маккартни и его жены Линды в начале 70-х. У семьи Маккартни было в то время несколько животных; золотистый ретривер по кличке Мак, далматинец Лаки и овчарка Марта (давшая название другой знаменитой песне Пола – «Martha My Dear»).
Глубокий смысл обычно находят в словах «I thought the Major was a lady suffragette» («Я вдруг подумал, что он не сержант, а леди-суфражистка какая-то»). Да, песня Дэвида Боуи «Suffragette City» была выпущена годом ранее, и, возможно, слово «суфражистка» крутилось в тот момент в голове у Маккартни.
Линда Маккартни в одном из интервью дала ключ к расшифровке «Джет»: «Пол хотел, чтобы песня была абсолютно отвязной. Он много работал над ней в студии, и сделал несколько очень драйвовых аранжировок. Пол часто вспоминает ее, так как очень любит эту вещь».
Текст песни и мой перевод
О тексте и о тесте
В интервью 2018 года для «GQ» Пол говорил так: «Как-то раз я был, что называется «в творческом настроении», мы жили тогда в Шотландии. И я решил, ОК, надо просто пойти куда-нибудь и попытаться написать песню. У нас на ферме было несколько пони, одного из них звали Джет. Я взял гитару и взобрался с Джет на высокий холм. Нашел, в общем, уединенное место посреди дикой природы, и просто сидел там и бренчал на гитаре.
Не знаю, откуда взялись слова. Хорошо помню только, откуда появилось имя Джет – как я уже говорил, это кличка пони, она мне сразу пришлась по душе. А текст, скорей всего, обо мне и моем тесте. Ну, понимаете, все эти первые годы женитьбы, когда тесть – своего рода источник негатива. Он, вероятно, и упоминается в тексте как «старший сержант», но это ведь всего лишь песня, так что каждый вкладывает в нее свой смысл.
В общем, песня была написана на холме в Шотландии, а затем записана в студии EMI в Нигерии. Я задавался вопросом, где бы нам записаться, хотелось сделать это вне Англии. И я попросил у EMI список студий, которые имелись у них тогда по всему миру – я предполагал, что их было много. Короче, была студия в Китае, была в Рио-де-Жанейро, и еще была в Лагосе, в Нигерии. Так, думаю, замечательно, Лагос – едем туда, ведь нам так нравится африканская музыка! В общем, мы выбрали это место, не зная, что это совсем маленькая студия, оснащенная лишь самым необходимым. В итоге нам пришлось доделывать все на ходу. У них даже не было помещения для записи голоса, так нам пришлось объяснять им: берете фанеру, находите стекло, и вставляете его вот сюда. Таким образом мы сделали кабину для записи вокала. Но это был все-таки позитивный опыт, мне понравился примитивизм всего, что нас окружало. Да и вообще побывать в Африке было довольно интересно».
«Jet – короткое энергичное слово идеально подходило для сопровождающего восклицание жеста – выбрасываемого вверх сжатого кулака, когда песня исполняется где-нибудь на большой арене. Ведь главная идея песни – это ощущение свободы...»
А теперь, отзовитесь, счастливчики, кто слышал эту и другие песни сэра Пола вживую! Кто подпевал Маккартни во время концертов в Санкт-Петербурге или на Красной площади в Москве? Пишите комментарии, делитесь впечатлениями!
#перевод_в_стихах #стихотворный_перевод_песен #эквиритмический_перевод_песен