На одной из страниц экзаменационной работы, датированной «августом 1940 г.», и использованной в конце 1941 г., Толкин написал: «NB. Поскольку Арагорн [> Ходок] – человек, а всеобщее наречие (особенно смертных) представлено английским языком, тогда у него не может быть эльфийского имени. Изменить на Эльфийский Камень сын Эльфийского Шлема» (Elfstone son of Elfhelm).
Через некоторое время автор изменил и это имя: «Вместо Арагорна сына Келегорна и вместо более позднего варианта Эльфийский Камень сын Эльфийского шлема использовать Инголд сын Ингрима; поскольку Ходок – человек, у него не должно быть номско-эльфийского имени, такого как Арагорн. Элемент Ing- здесь может представлять "Запад"».
При написании эпизода вручения даров имя «Эльфийский камень» оказалось связано с Гимли, но затем Толкин решил, что эльфийский камень будет подарен не гному, а предводителю отряда, и. соответственно, получит это имя – таким образом, «Инголд» вновь уступил место «Эльфийскому Камню», хотя в тексте, в основном, использовалось прозвище «Ходок». Ненадолго возникали и такие варианты, как «Эльфстан», «Эледон», «Эльдакар», «Эльдамир», «Квендемир», но в конечном счёте автор всё-таки вернулся к «Арагорну».
С Халдиром, вернувшимся с «северных границ» и выступающим в роли проводника Компании от Карас Галадона, пришёл и его брат Орофин. Говорится, что «Халдир принёс известия»: «Там происходят странные вещи», – сказал он. – «Мы не знаем, что это значит. Но долина Темноводья полна клубов дыма и пара…» Фрагмент из «Братства Кольца» о верёвках и интересе Сэма к изготовлению верёвок полностью отсутствует, как и слишком запоздалое осознание им, что он не захватил верёвку, покидая Ривенделл, нет и его стенаний по поводу её отсутствия в Мории.
Любопытная деталь в описании лебединой лодки была впоследствии убрана: «Два эльфа, одетых в белое, управляли ей с помощью чёрных вёсел, так хитро сделанных, что их лопасти загибались назад, как лапы у лебедя, в то же время толкая её по воде вперёд». Кристофер Толкин предполагает: «Возможно, что мой отец видел в этом слишком много «изощрённости», что в этом факте слишком много плотницкого искусства».
В ответ на предупреждение Келеборна не забираться в лес Фангорна,
«– На самом деле, мы в Минас Тирите слышали о Фангорне, – сказал Боромир. – Но то, что я слышал, кажется по большей части бабушкиными сказками, вроде тех, что рассказывают нашим детям. Ведь всё, что находится к северу от Рохана, кажется нам теперь слишком далеким, так что воображению есть где разгуляться. О старом Фангорне, что лежит на границах [королевства Анариона >] нашего королевства; но немало веков человеческих прошло с тех пор, как хоть один из нас побывал там, чтобы подтвердить или опровергнуть те легенды, что ещё сохранились. Я сам там не был. Когда меня отправили в качестве посланника – я был избран за выносливость и опыт путешествий по горным тропам – я обошёл его с юга близ Чёрных гор, и вверх по Серому потоку – или Седьмой реке, как мы его называем. Путешествие долгое и утомительное [вычеркнуто: но в то время не представлявшее большого риска, не считая жажды и голода]».
«Но она пела на [древнем эльфийском языке >] каком-то древнем тайном языке, и он не слышал слов. [Добавлено: Музыка была прекрасной, но легче на сердце от неё не становилось.] Потом речной поток неожиданно выписал изгиб, и на обеих сторонах показались отмели. Больше они её никогда не видели. Теперь, вновь устремив взоры вперёд, путешественники обратили лица к солнцу…» Черновой вариант прощальной песни Галадриэли «Namariё» завершался словами «Какой корабль за мóря ширь меня назад возьмёт?»
Кристофер Толкин продолжает: «Когда Халдир вновь появился, чтобы служить их проводником от Карас Галадона (теперь без своего брата Орофина), он сказал, точно так же, как и в черновике к этому фрагменту: «Там, снаружи, откуда я вернулся, происходят странные вещи. Мы не знаем, что это значит» <…>. В дальнейшем на беловой копии это было вычеркнуто, но затем помечено корректурным знаком «Не править», который, в свою, очередь, был удалён, и слова Халдира не появляются в последующем тексте главы или в «Братстве Кольца» <…>. Очень сложно понять, почему мой отец их убрал, и почему колебался туда-сюда, прежде чем окончательно это сделать. Несомненно, что в качестве комментария к этому, он написал карандашную заметку на рукописи: «Так не пойдёт – если Лориэн существует вне времени, тогда ничего не случится, с тех пор как они туда пришли». Я могу истолковать это только как то, что внутри Лориэна Компания существовала в ином Времени – со своими рассветами и закатами, и сменой дней – в то время как в мире снаружи Лориэна течения времени не происходило: они покинули «внешнее» Время, и вернулись бы в него в тот же самый момент, в который его оставили. Этот вопрос обсуждается ниже <…>. Но мне не кажется, что это объясняет, почему были удалены только первые слова Халдира. Его сообщение, которому автор позволил остаться, что в долине Темноводья много дыма, и что из-под земли доносился шум, всего лишь объясняет, что это были за «странные вещи», те, которые эльфы не понимали; и эти «странные вещи», очевидно, начались только С ТЕХ ПОР как Компания вошла в Золотой Лес».
«Больше они её никогда не видели» из черновика позднее стало «Фродо больше никогда не видел Леди Галадриэль», в то время как в «Братстве Кольца» сказано «В этой прекрасной стране Фродо больше никогда не был».
Процитируем ещё два плана дальнейшего развития сюжета – причём, в соответствии с внутренней хронологией событий, в них описанных, сначала представим план, опубликованный в седьмом томе в главе XVI «История, какой она виделась от Лотлориэна» (предшествующее описание плавания на лодках и ключевого разговора с Боромиром я опускаю), а затем – размещённый в главе XIV, «Прощание с Лориэном».
«Разочарование в поисках после того, как следов Фродо не найдено. Боромир, Леголас, Гимли, Ходок возвращаются в лагерь, но там обнаруживают, что Сэм также пропал, и Пиппин с Мерри тоже.
Ходок охвачен горем, считая что он не справился со своим бременем преемника Гэндальфа. Он представляет, что хоббиты сейчас все вместе и ждёт в лагере до утра. Утром о них никаких новостей. Компания теперь распалась. Ходок видит, что ничего нельзя сделать, кроме как отправиться в Минас Тирит с Боромиром. Но у Леголаса и Гимли не хватает решимости продолжать Поход, и они чувствуют, что уже слишком много лиг отделяют их от дома. Они отправляются опять на север: Леголас – намереваясь временно присоединиться к эльфам Лотлориэна, Гимли – надеясь вернуться к своей Горе. Здесь оканчивается глава XX».
<Кристофер Толкин комментирует в скобках:> («Глава XX» впоследствии было исправлено на «XXI», и номера краткого содержания последующих глав также были изменены, как будет показано в своё время.)
«XXI Что произошло с Гимли и Леголасом. Они встречают Гэндальфа?
XXII Что произошло с Мерри и Пиппином. Они потеряны – уведены прочь звуками эхо в ходе поисков и, заблудившись, уходят вверх
по реке Энтуош и оказываются в Фангорне. Здесь они встречают великана Фангорна, или Древоборода. Он уносит их в Минас Тирит.
XXIII Что произошло с Минас Тиритом. Осаждён Сауроном и Саруманом. Предательство Боромира. Внезапное появление Гэндальфа – теперь ставшего БЕЛЫМ ВОЛШЕБНИКОМ. Древобород прорывает осаду. Враг изгнан за Андуин. Всадники Рохана приходят на помощь.
XXIV Что произошло с Фродо и Сэмом.«Нижеследующий план обнаружен на отдельном маленьком обрывке бумаги. Единственное свидетельство датировки, которое я наблюдаю, это упоминание о «шкатулке Сэма» (т.е. его даре от Галадриэли), и, следовательно, он следует за настоящей главой <о прощании с Лориэном>. <…>
«Три Кольца должны быть ОСВОБОЖДЕНЫ, а НЕ уничтожены в результате уничтожения Единого. Саурон не сможет больше восстать лично, лишь действовать посредством людей. Но Лориэн спасён, и Ривенделл, и Гавани – пока не охватит их усталость, и пока люди (Востока) не «пожрут весь мир». Тогда Галадриэль и Эльронд уплывут. Но Фродо спасает Кольца.
Фродо спасает Шир; а Мерри и Пиппин приобретают влияние.
Саквилль-Бэггинсы изгнаны (стали в Бри мальчиками на побегушках).
Шкатулка Сэма восстанавливает Деревья.
Состарившись, Сэм и Фродо отплывают на остров Запада и [sic] Бильбо заканчивает историю. Эльфы из благодарности принимают их к себе и дают им некий остров».
Наверху страницы написано: «Саруман становится бродячим фокусником и плутом».
P.S. Переводы фрагментов т. VII «Истории Средиземья» (c. 276–330) выполнены более пяти лет назад.
Публикация статьи на Дзене одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.