Найти в Дзене
Культур-трегер

Хорошо ли говорила по-русски жена Николая II

В финале Советского фильма "Агония" супруга Николая II (в лице некрасивой эстонской актрисы) злобно прищурившись чуть ли не шипит: "Нэнавижжу этту страану!". А что же было на самом деле? Предлагаю оценить, что писали про уровень русского языка Александры Федоровны ее современники (и лояльные, и недоброжелатели). Но сначала необходимо сделать важное уточнение: часто забывают, что Александра Федоровна была немкой только наполовину, на ровно на такую же половину она была и англичанкой. После ранней смерти матери она вообще почти постоянно жила в Англии, у своей бабушки королевы Виктории. По сути, Александра Федоровна была двуязычной, но более родным языком для нее был скорее английский. Именно на английском языке Александра Федоровна общалась в личной жизни со своим супругом Николаем II, на этом же языке она вела частную переписку и дневник. А теперь к фактам: великий князь Александр Михайлович (дядя Николая II) писал в мемуарах: "Молодая императрица с трудом говорила по-русски". Речь з
Супруга Николая II в фильме "Агония", кадр из фильма.
Супруга Николая II в фильме "Агония", кадр из фильма.

В финале Советского фильма "Агония" супруга Николая II (в лице некрасивой эстонской актрисы) злобно прищурившись чуть ли не шипит: "Нэнавижжу этту страану!".

А что же было на самом деле? Предлагаю оценить, что писали про уровень русского языка Александры Федоровны ее современники (и лояльные, и недоброжелатели).

Но сначала необходимо сделать важное уточнение: часто забывают, что Александра Федоровна была немкой только наполовину, на ровно на такую же половину она была и англичанкой. После ранней смерти матери она вообще почти постоянно жила в Англии, у своей бабушки королевы Виктории.

По сути, Александра Федоровна была двуязычной, но более родным языком для нее был скорее английский. Именно на английском языке Александра Федоровна общалась в личной жизни со своим супругом Николаем II, на этом же языке она вела частную переписку и дневник.

А теперь к фактам: великий князь Александр Михайлович (дядя Николая II) писал в мемуарах: "Молодая императрица с трудом говорила по-русски". Речь здесь идет о 1894 годе, когда Александра Федоровна только прибыла в Россию. Получается, что она, хоть и с трудом, но уже говорила на языке новой для нее страны (известно, что будущая царица начала учить русский язык с 1889 года).

Генерал Алексей Куропаткин писал в своих дневниках, что при посещении больниц с пострадавшими после "Ходынки"Александра Федоровна: "Спрашивала по-русски". В 1902 году он же писал: "Говорил с государыней, и она мне отвечала по-русски, коротко, но довольно правильно".

Федор Головин, председатель Государcтвенной думы II созыва, вспоминал, что в 1907 году Александра Федоровна говорила с ним на русском языке: "Достаточно удовлетворительно для немки".

Мемуаристка Юлия Ден, близко знавшая царскую семью, также писала о своем общении с Александрой Федоровной в 1907 году : "По-русски она говорит с заметным английским акцентом".

Очень важный свидетель - капитан императорской яхты "Штандарт" Николай Саблин, в течение многих лет имевший возможность наблюдать царскую семью, отмечал, что: "Она хорошо говорила по-русски, хотя и с заметным немецким акцентом".

И напоследок - два самых полярных, но в раной степени интересных и важных мнения. Комиссар временного правительства при охране Николая II в Тобольске, Василий Панкратов вспоминал в своей книге "С царем в Тобольске":

Александра Федоровна произносила русские слова с сильным акцентом, и было заметно, что русский язык на практике ей плохо давался.

Надо понимать, что при Александре III Василий Панкратов был приговорен к 20 годам каторги за участие в организации "Народная Воля", т.е. он был абсолютно не лояльным царской семье человеком.

И последнее, очень восторженное и, скорее всего сильно приукрашенное мнение фрейлины Софии Буксгевден. Она вспоминала об уровне русского языка Александры Федоровны следующее:

Могла говорить на нем без малейшего иностранного акцента, однако, в в течение многих лет она боялась вести беседы по-русски, страшась сделать какую нибудь ошибку.

Какой можно из всего этого сделать вывод? Скорее всего, супруга Николая II вполне свободно общалась по-русски. Но почти все современники пишут об акценте Александры Федоровны, причем более тонко разбирающиеся люди отмечали, что он был скорее английским, чем не немецким.

Странно, но императрице Марии Федоровне супруге Александра III, точно также до самой эмиграции, говорившей по-русски с сильным датским акцентом, этот факт никогда не ставили в вину. Даже наоборот, часто находили в этом акценте особый шарм.