Учу английский, в том числе- пересматривая любимый некогда сериал "Друзья" с субтитрами на английском. Заодно открываю там разные интересные вещи, которых ранее не замечал, да и например- без английского текста далеко не все шутки были понятны. В целом понятно, что тонны всякого написаны уже про сериал- так что вероятно неизбежны повторения и пересечения. Сезон 2, серия 6 "Эпизод с младенцем в автобусе". Джо и Чендлер забывают Бена (сына Росса) в автобусе, увлекшись флиртом с девицами. Прибежав за ним в "Бюро находок", не могут решить, какой из двух младенцев (надо же- кто-то еще своего тоже забыл)- Бен. Ну, забыли, как он выглядит, два там похожие. У одного из детей на одежде утки, у другого- клоуны. Решают бросить монетку, чтобы решить, кого брать- выпадает "орел". Теперь им надо решить, "орел" на монетке- это что, "утки" или "клоуны". И вот в русской озвучке на Кинопоиске (та, с которой сериал шел ранее и по ТВ), Джо говорит, орел это, конечно, утки, так как тоже птица. На что Че