Однако, Евангелисты не говорят, что Он [‘Иса̄] говорил [будучи новорожденным] в колыбели, а говорят: Марйам (Мария) была нареченной мужу, называемому [по имени] Йӯсӯф (Иосиф), из сынов (из рода) Да̄вуда (Давида). И она забеременела, а когда приблизилось время ее родов, он [Йӯсӯф] направился с ней в Байт Лах̣ам (Вифлеем), а когда она родила, он вернул ее в «На̄с̣ират»558 из [деревень] Джабал ал-Джалӣл559. В восьмой его [Иисуса] день он [Иосиф] совершил ему обрезание, согласно сунне [завету] Мӯса̄ (Моисея) бин (сына) ‘Имра̄на (Амрама). И апостолы описали известия об ал-Масӣх̣е (Иисусе) и упомянули о его качествах. И мы подтвердили сказанное каждым из них по-отдельности и то, что они описали о нем. И они: Шим ̔ӯн (Симон) бин Кана‘а̄н (Ханаан)560 ((69))из колена…561и Йа’к̣ӯб (Иаков) бин Забадӣ (Заведеев );562…563и Йах̣йа̄ (Иоанн)564 бин Х̣а̄бир (Хевер)565 бин Фа̄лӣ из колена Забалӯна (Завулона); и Фӣлифӯс (Филипп) из колена А̄шир (Ашер);, и Матта̄ (Матфей) из колена ̓Ашшаджар (Иссахар) бин Йа’кӯб (Иаков); и Сам‘и (Симон?)566 из колена Хира̄м567 бин Йа’к̣ӯб; и Йахӯда̄ (Иуда) из колена Йахуз̱а̄ (Иудино);568 и Йа’к̣ӯб (Иаков) из колена Йӯсӯф (Иосифа) бин Йа’к̣ӯб (Иаков); и Мунасса̄569 из колена Рӯбӣл (Рувим) бин Йа’к̣ӯб (Иаков);. И кроме тех было семьдесят мужей (человек),570 а написавших Евангелие было четверо: Матта̄ (Матфей) и Марк̣ус
Примечания:
_____________________
558 Библ.: Назарет
559 Библ.: Галилея
560 Здесь ал-Й ‘к̣ӯби, по всей видимости, имеет ввиду Симона Петра, свидетельством тому может являться перечисление его первым в списке двенадцати Апостолов; в тексте: «Шим ̔ӯн бин Кана‘а̄н»: букв.-«Симон сын Ханаана». Однако, в Библии Нового Завета (Мат. 16, 17; Иоан. 1, 42; 21, 16, 17) Симон Петр называется Иисусом «Симоном, сыном Иониным».
561 Пробел в тексте
562 يعقوب بن زبدي – Еванг.: Иаков Заведеев
563 Пробел в тексте
564 В арабской исторической и религиозной литературе имя Йах̣йа̄ тождественно имени Йӯх̣анна̄ и соответствует библейскому имени Иоанн. Однако, имя Йах̣йа̄ чаще применяется в отношение к Иоанну Крестителю, а Йӯх̣анна̄ к Апостолу Иоанну сыну Заведея, брату Апостола Иакова ( см. ал-Мунджид фӣ ал-Луг̣а̄т ва ал-̓А‘ала̄м, Да̄р ал-Машрик̣, Байрӯт, 1998, С.618, 622) .Ал Йа’к̣ӯби в отношении к Апостолу Иоанну использует также имя Йуханна (см. ниже).
565 Арабская интерпретация библейского имение Хевер : 1) сын Брии (Верии), внук Асира (Быт 46:17; Чис 26:45), праотец одного из родов колена Асира; 2) кенеянин, потомок Ховава, муж Иаили (Суд 4:11-24); 3) израильтянин из колена Иуды, отец Сохо, т.е. праотец жителей города Сохо (1Пар 4:18); 4) вениамитянин, сын Елпаала (1Пар 8:17)..
566 Возможно ал-Йа ‘к̣убӣ применил арабскую интерпретацию «Сам‘и» («услышанный») еврейско-арамейского имени Шим ‘он («услышанный»).с целью различения двух Симонов: Симона Петра и Симона-Зилота Кананита
567 Мы не нашли среди родоначальников колен Израиля имени, соответствующего «Хира̄м»; по звучанию, данное имя наиболее подходит к упоминаемому в Библии имени Арам внука Хевера, внука Асира (I Пар. 7, 30-34).
568 Возможно здесь ал-Йа‘к̣убӣ имеет в виду Иуду Иаковлева –Фаддея.
569 В тексте: منسّى , что в переводе (в страдательном залоге «мунасса̄», означает – забытый, преданный забвению; мы предполагаем, что этим именем ал-Йа ‘к̣убӣ обозначил Иуду Искариота, предавшего Иисуса и преданному забвению, тем более, что он упоминается последним в перечне двенадцати апостолов; данное написание имени на арабском языке также соответствует библейскому имени «Манассия» - первенца Иосифа.(Книга Бытие. 41, 51; 46, 20).и др.; среди апостолов Иисуса Христа имя Манассия не упоминается.
570 Здесь очевидно, что источником автора о 70-ти апостолах является Евангелие от Луки .(Лк.10:1).
96
(Марк) и Лӯк̣а̄ (Лука) и Йӯх̣̄анна̄ (Иоанн), двое из тех двенадцати и двое не из них.571
___________________________________________
Что касается Матта̄ (Матфея), то он привел в Евангелии родословную ал-Масӣх̣а Ӣсу‘а572(Иисуса Христа) бин Давӯд (Давид), бин ̓Ибра̄хӣм (Авраам)573 от истоков до самого низу, завершив ее Йӯсӯфом (Иосифом) бин Йа’к̣ӯб (Иаков) бин Ма̄с̱ан (Матфаном) последними [из] сорока двух отцов. Затем он сказал: «Йӯсуф был мужем Марйам {Мат. 1, 19},574 и ал-Масӣх̣ родился в Байт Лах̣ам (Вифлиеме) [в одной] из деревень Фаласт̣ӣна (Палестины), и царем Фаласт̣ӣна в те дни был Хӣрӯ̱дус575 (Ирод) {Мат. 2, 1.}, И люди из волхвов576 направились в Байт Лах̣ам, и над их головами звезда, направляющая их к нему [ал-Масӣх̣у], чтобы увидеть его и поклониться ему {Мат. 2, 1,2, 9, 10, 11.}; а Хӣрӯдус, царь Фаласт̣ӣна , намерился убить ал-Масӣх̣а {Мат. 2, 13.}, но Йӯсуф вывел его [ал-Масӣх̣а] и вывел мать его в землю Египта {Мат. 2, 14.}. И когда Умер Хӣрӯдус, вернул его, и поселил его в На̄с̣ират (Назарет) Джабал ал-Джалӣл (Галилейский) {Мат. 15, 21, 23.}; И он [ал-Масӣх̣], когда повзрослел и достиг двадцати девяти лет,577 явился к Йах̣йа̄ (Иоанну) бин Закариййа̄ ̓ (сыну Захарии) с тем, чтобы избрать578 его [посредником], и сказал ему Йах̣йа̄ бин Закариййа̄ ̓: «Я [более] нуждаюсь в тебе, чем ты во мне!». И сказал ему ал-Масӣх̣: «Оставь эти слова, именно так надлежит совершиться правде», и позволил ему Йах̣̄йа̄ {Мат. 3, 13, 14,.15.}. И Ӣсу‘а вышел при поддержке духа Аллаха в пустыню {Мат. 4, 1.} и постился сорок дней {Мат. 4, 2.}, и приблизился к нему ал-Шайт̣а̄н579 (Сатана), и сказал: «Если ты сейчас сын Аллаха, то прикажи этому камню стать хлебом!» {Мат. 4, 3.}, и сказал [в ответ] Ӣсу‘а : «Не хлебом единым живет человек, но словом Аллаха {Мат. 4, 4.}, и он [ал-Шайт̣а̄н] поднял его и поставил на крыло Храма {Мат. 4, 5.}, затем сказал ему ал - Шайт̣а̄н: «Брось себя на землю, и если ты являешься сыном Аллаха, то оберегут тебя ангелы его» {Мат. 4, 6.}. И сказал ал-Масӣх̣: «Ибо написано: «не искушай собой Аллаха» {Мат. 4, 7.}; Затем сказал он ал-Шайт̣а̄ну: «Уйди [прочь], и я поклоняюсь Аллаху и ему служу» {Мат. 4, 10.}. И оставил его ал-Шайт̣а̄н и удалился. Затем ангелы Аллаха Всемогущего и Великого приблизились к нему и стали служить ему {Мат. 4 ,11.}. Затем приблизились к нему ученики его. И стал он говорить им притчи и откровения ((70))580 и прочие притчи
Примечания:
571 В тексте сохранилось перечисление только девяти апостолов Ал Йа’к̣ӯби , в пробелах, видимо, было упоминание остальных трех: Андрея, Варфоломея, Фомы.
ا572 ايسوع - Ӣсу‘а или يسوع –Йасӯ‘а (ср. армейское Йешу‘а) имя Иисуса в Евангелиях на арабском языке и является наиболее используемым среди арабо-язычных христиан ; что касается عيسى -‘Иса, то данное написание имени Иисус передано в Коране, в связи с чем закрепилось в качестве мусульманского синонима имени Иисус; здесь ал-Йа‘к̣убӣ, ссылаясь на Евангелие от Матфея, приводит имя Иисуса в арабо-христианском написании.
573 Ибн-Да̄вӯд ибн ̓̄Ибра̄хӣм-имеется ввиду: из рода давидова, поколения Авраамова.
574 Здесь и далее в фигурных скобках) ссылки на соответствующие главы и стихи Библии (Евангелий) Нового Завета, пересказываемые . ал-Йа‘к̣убӣ своими словами.
575 Ирод Великий (Мат. 1, 2.)
576 В тексте ал-Маджӯс – букв. перевод - маги; в арабской исторической литературе также означает - персы или зароастрийцы-огнепоклонники.
577 В Евангелии от Матфея нет упоминания о возрасте Иисуса, видимо автор заимствовал эти сведения из Евангелия от Луки (Лук. 3, 23), возможно и из других источников, так как в Евангелии от Луки сказано, что «Иисус, начиная свое богослужение, был , как думали, лет тридцати…»(Лук. 3, 23).
578 В тексте: ليسطعنه (глагол восьмой породы اصطعن /صنع в толковых словарях имеет значения: как избрать (назначить, принять) посредником; арабский ученый-языковед XIII века Ибн Манзур приводит толкование фразы «و اصطنعك لنفسي » в контексте обращения бога к Мусе (Моисею) и толкует ее как «Я избрал тебя для установления свидетельства обо мне и поставил тебя между мной и моим[сотворенным мной] народом» (Ибн Манз̣ӯр. Лиса̄н ал-‘Араб, IV, Каир, С.2508.); видимо, этим глаголом ал-Йа’ак̣ӯбӣ хотел передать смысл избрания Иисусом Иоанна посредником между Богом и людьми по аналогии избрания Богом Моисея своим посредником «между ним и людьми».
579 В Евангелии от Матфея (Мат. 4, 3.) – «искуситель».
__