Найти в Дзене

Лексика vs Грамматика. Часть 2

Итак, самое время продолжить начатое. Напомню, в последнем посте мы говорили о правилах лексического подхода.

Правило 2. Помогайте студентам увидеть и понять, как работает язык, который они изучают. Что это значит? Поясняю:

1. Показывайте, что способность понимать язык и говорить на нем ни в коем случае не заключается в формуле, которую нам пытались внушить учителя в 80-90 годы: выучить грамматические правила + вызубрить отдельные слова.

2. Обращайте внимание студентов на то, чем связаны эти слова с друг другом. Делайте акцент на то, какая грамматика используется с конкретной лексикой. Как слова взаимодействуют с друг другом, раскрывая самые разные смыслы.

-2

3. Разбирайте как можно больше примеров того, как и в каком контексте, необходимое нам, слово обычно используется. То есть работайте не только с тем, что есть в предложении, выходите за его пределы.

4. И очень важное правило: всеми силами избегайте дословный перевод. Переводите фразами и предложениями. Ищите похожие устойчивые выражения в своем языке. Но не переводите: «watch out» – посмотри снаружи, или I fell in love «я упал в любовь»

Ищите примеры, где представлено не одно слово, и даже не одно словосочетание, а лексика вместе с грамматикой. Например, не просто “I’d like” и не только “to go to the cinema”, а “I’d like to go to the cinema”, затем поиграйте с этой фразой, добавив: to hang around, to have a cup of tea/ to go shopping и т д

Выработайте у студентов привычку находить и выделять именно «рабочие» фразы, которыми они будут пользоваться в беседе:

Например, не «opinion», a «give an opinion», не «mind», но «Do you mind if» и т д.

Когда вы разрабатываете дополнительный материал, лучше всего уделять внимание не отдельным словам, а устойчивым выражениям и словосочетаниям.

Ну и конечно, очень важным является: повторение и активизация знаний этой лексики, с помощью разных упражнений.

-3

Правило 3. Работа над ошибками

Очень часто учителя зациклены лишь на подсчете ошибок, когда дают feedback студенту о проделанной работе. На самом деле задача даже не в том, чтобы исправить или проработать ошибки. Самая важная цель учителя, работающего с лексическим подходом, заключается скорее в том, чтобы предложить лучший вариант того, как что-то можно сказать по-другому.

Причина частых ошибок студентов банальна, им элементарно не хватает языка (лексики в связке с грамматикой), чтобы выразить мысли, которые бегут быстрее, чем формируются фразы.

Поэтому учитель помогает подобрать слова, которые сделают фразу благозвучной и естественной: например, S: “My head was ill”. T: “Oh, you had a headache”.

Оставила вам еще два правила на закуску.

А пока делитесь, согласны с этими правилами? Как думаете, какие еще я для вас приготовила?