Найти в Дзене
частные суждения

Заимствования Булгакова из романа Гофмана «Серапионовы братья».

Влияние творчества немецкого романтика Эрнста Теодора Амадея Гофмана на творчество российских писателей начала 20 века общеизвестно, вспомнить хотя бы творческую группу «Серапионовы братья», основанную в 1921 году. Не менее популярно и мнение о воздействии текстов Гофмана на произведения М.А. Булгакова. Чаще всего литературоведы вспоминают «Золотой горшок», «Кавалера Глюка» и почему-то «Щелкунчика». Между тем совершенно незачем лезть в дебри последовательного анализа сюжета, чтобы обнаружить самое что ни на есть прямое цитирование одной конкретной главы из книги Гофмана в творчестве Булгакова. Начнём издалека, с «Гамлета» Вильяма Шекспира. Офелия, печалясь о сумасшествии своего жениха, говорит: «Взгляд вельможи, речь ученого, рука воина, цвет и надежда государства, зерцало нравственности, чудо образования, дивный предмет для наблюдателя — всё, всё погибло!» Ничего не напоминает? Ну да, примерно такими словами несчастный обворованный Шпак, сосед изобретателя машины времени в фильме по

Влияние творчества немецкого романтика Эрнста Теодора Амадея Гофмана на творчество российских писателей начала 20 века общеизвестно, вспомнить хотя бы творческую группу «Серапионовы братья», основанную в 1921 году. Не менее популярно и мнение о воздействии текстов Гофмана на произведения М.А. Булгакова. Чаще всего литературоведы вспоминают «Золотой горшок», «Кавалера Глюка» и почему-то «Щелкунчика». Между тем совершенно незачем лезть в дебри последовательного анализа сюжета, чтобы обнаружить самое что ни на есть прямое цитирование одной конкретной главы из книги Гофмана в творчестве Булгакова.

«Гамлет и Офелия». Гуго Мерле, 1873 г.
«Гамлет и Офелия». Гуго Мерле, 1873 г.

Начнём издалека, с «Гамлета» Вильяма Шекспира. Офелия, печалясь о сумасшествии своего жениха, говорит: «Взгляд вельможи, речь ученого, рука воина, цвет и надежда государства, зерцало нравственности, чудо образования, дивный предмет для наблюдателя — всё, всё погибло!» Ничего не напоминает? Ну да, примерно такими словами несчастный обворованный Шпак, сосед изобретателя машины времени в фильме по мотивам булгаковской пьесы, печалился о своей утраченной собственности. «Это же всё же, всё, шо нажито непосильным трудом, — всё пропало! Магнитофон импортный, пиджак замшевый…»

Шпак готов рассказывать о своей беде любому слушателю.
Шпак готов рассказывать о своей беде любому слушателю.

Разумеется, в фильме список утраченных вещей иной, чем в пьесе Булгакова. Однако юмористическая перекличка с трагическим перечислением утраты свойств разума Гамлета заметна и там. Вот только эти слова Офелии взяты не из классических переводов Шекспира, а из начала романа Гофмана «Серапионовы братья», где один из рассказчиков цитирует пьесу о принце датском. В этом легко убедиться, вбив именно эти слова Офелии в поисковик — все ссылки будут только на Гофмана. В переводах самой пьесы её сожаление об утраченных качествах Гамлета передано иначе.

Иллюстрация к «Серапионовым братьям» Гофмана.
Иллюстрация к «Серапионовым братьям» Гофмана.

А вот ещё цитата из той же главы о встрече Киприана с отшельником, называвшим себя Серапионом: «Я заметил это уже в твоем последнем письме, написанном таким мистическим языком, что я невольно над этим задумался. Если я не ошибаюсь, то ты сочинял тогда какую-то удивительную книгу, основанную на глубочайшем католическом мистицизме и содержавшую столько чепухи и чертовщины, что скромные и пугливые люди стали бы от тебя открещиваться». Довольно точное описание судьбы несчастного Мастера, какой она виделась с точки зрения атеистического советского дискурса.

Отшельник Серапион на иллюстрации к Гофману.
Отшельник Серапион на иллюстрации к Гофману.

Далее следуют слова, которые мог бы произнести сам Мастер: «…я был бы очень рад не выпускать этой фантастической книги в свет». Ну и наконец, чтобы исчезли все сомнения в том, что Булгаков вольно или невольно был вдохновлён на «Мастера и Маргариту» именно этой небольшой главой «Серапионовых братьев», ещё одна цитата из неё: «...рассказал мне целую легенду, с таким искусством и последовательностью, какие можно встретить только у одаренных самой огненной фантазией поэтов. Его образы до того поражали кипящей жизнью и пластической законченностью, что казались виденными во сне, и, слушая его рассказ, можно было в самом деле подумать, будто он все это видел». Пока не наступил вечер и Берлиоз с Бездомным, завороженные рассказом иностранца, не очнулись.

Иллюстрация к «Золотому горшку» Гофмана.
Иллюстрация к «Золотому горшку» Гофмана.

Впрочем, Берлиоз тут же выразил сомнение в историчности всего описанного. «…несмотря на все остроумие и оригинальность его речей, я решался ему возражать, говоря, что взгляд его не подтверждается ни одним историческим сочинением, он отвечал с добродушной улыбкой, что ни один историк в мире не может знать это лучше него, слышавшего повествования о событиях от самих участвовавших в них действующих лиц, которые его посещали». Примерно так ответил и Воланд. Впрочем, тут есть некоторое расхождение с текстом Гофмана, поскольку Воланд не передавал слова участников событий, а самолично наблюдал последний разговор Иешуа Га-Ноцри с Понтием Пилатом, о чём он сказал своим собеседникам, после его слов окончательно уверившимся в сумасшествии иностранца. У Гофмана Киприан тоже безуспешно пытается вывести отшельника из его бредового состояния. Наконец, заканчивается эта история смертью Серапиона, которая у Булгакова удваивается, ибо гибнут как критик Берлиоз, так и Мастер.