Сегодня посмотрим на “bear” и “bare”. Это еще одна группа омофонов - слов с одним произношением, но разными значениями.
Bear
Помимо существительного “медведь”, это слово также имеет форму глагола. Его можно перевести как “терпеть”, “нести”, “переносить”:
- My sister can't bear the thought of losing her cat. - Моя сестра не может вынести мысли о потере кошки.
- I don’t like the event, but I’ll bear through it for my friend. - Мне не нравится это мероприятие, но я перенесу его ради друга.
Bare
Это слово имеет две формы.
Как прилагательное его можно перевести “обнаженный”, “пустой”, едва достаточный”.
- His room was very bare, almost like no one lived in it. - Его комната была очень пустой, будто в ней никто не жил.
- At bare minimum, we’ll need around 10k to cover the costs of the event. - Как минимум, нам понадобится около 10 тысяч на покрытие расходов этого мероприятия.
Как глагол он означает “раскрывать”, “обнажать”.
- The dog would bare its teeth at anyone who comes near. - Собака скалила зубы на любого, кто к ней подходит.
- I often bare my heart when I get drunk. - Я часто обнажаю свое сердце, когда напиваюсь.
Bear или Bare?
В этих словах путаница может возникнуть, когда в предложении нужен глагол. Чтобы перепроверить себя, можно помнить, что медведь (a bear) может что-то переносить (to bear).
#английский #английский язык #английский язык изучение