Дорогие подписчики и гости канала - поздравляю всех с Новым 2022 годом! Пусть все ваши желание исполнятся! Желаю вам богатырского здоровья и хорошего настроя и настроения!
А сегодня мы поговорим об известных англоязычных выражениях, рассказывающих о холоде и зиме. Как это не удивительно, но все эти выражения в той или иной степени встречаются и в русском языке.
Итак, приступаем!
1. (To) be on thin ice — Находиться на тонком льду. Все мы знаем это выражение – гулять по тонкому льду, находиться в ситуации повышенной опасности. Зима в любой стране схожа, как и одинаково опасны замерзшие водоемы. Неудивительно, что это выражение встречается в обоих наших странах.
Пример: "You’re already on thin ice, Joan. If you’re late to work one more time, you might get fired.”
2. (To) break the ice — Разломать лед, выражение идентичное русскому – «растопить лед». Обычно означает начать разговор, дружелюбно и продуктивно.
Пример: We had a list of questions to ask at the board meeting to help us break the ice with our new partners.
3. Dead of winter - У нас говорят – глухой зимой, а не мертвой зимой, но выражения однозначно близки и означают одно и тоже – самое холодное, темное время года – разгар зимы с точки зрения самых отрицательных особенностей этого периода года.
Пример: It was the dead of winter and the ground was covered in deep snow.
4. Tip of the iceberg – Верхушка айсберга. Ну историю про Титаник знают все, поэтому и сомнений ни у кого нет, что большая часть айсберга не видна и так часто говорят про сложности и проблему, которые еще не полностью попали в наше поле зрения.
Пример: Sherlock finds the first clue to a murder, but it’s just the tip of the iceberg in unraveling a grand conspiracy.
5. The snowball effect - Эффект снежного кома. Ситуация, когда последствия растут с большой скоростью, набирая обороты. Часто так говорят о проблемах или о популярности кого-либо.
Пример: Mister Big's popularity was such a snowball effect.
6. (To) give someone the cold shoulder - дословно не подставить дружеского плечо, а наоборот дать холодное плечо, то есть намеренно быть недружелюбным или игнорировать кого-то знакомого.
Пример: My roommate has been giving me the could shoulder ever since I asked her to stop using my toilet goods in the bathroom.
7. In cold blood - тут все просто и дословно - "хладнокровно". Выражение обычно употребляется, когда что-то совершенно с особой жестокостью и расчётом.
Пример: “I am sure she acted in cold blood.”
На сегодня все! Подписывайтесь на мой канал - "АнглоМама погодок" - и до новых встреч в 2022 году!