Найти в Дзене
© KMS-Factologia

ТЮРКСКИЙ КОД АФАНАСИЯ НИКИТИНА

Афанасий Никитин, русский путешественник, писатель, в 1468—1474 годах совершил путешествие в Северную Индию - Тюркский Делийский султанат[1], и Персию, а по пути следования побывал в Дагестане (государство шавхалов Тарковских (1443-1867), Дербенте,Ширване[2], составил описание этого путешествия в книге «Хожение за три моря», в которой имеется множество слов и фраз из «татарского» (тюркского) языка. Исследователями установлено, что А. Никитин владел тем смешанным языком, каким говорили в Поволжье, Крыму, на Кавказе Малой и Средней Азии купцы, торговавшие со всеми странами Передней Азии. Знакомство с этим языком он мог закрепить и во время торговых поездок в золотоордынские города, где бывало много среднеазиатских, в том числе и хорезмийских купцов. Кроме того, он видимо, знал арабский, персидский языки. Кроме того, как известно, тюркский ("татарский") язык, начиная с XI-XII вв. и вплоть до ХIХ в. на всем евразийском пространстве, на всем протяжении "Великого Шелкового пути" бы

Афанасий Никитин, русский путешественник, писатель, в 1468—1474 годах совершил путешествие в Северную Индию - Тюркский Делийский султанат[1], и Персию, а по пути следования побывал в Дагестане (государство шавхалов Тарковских (1443-1867), Дербенте,Ширване[2], составил описание этого путешествия в книге «Хожение за три моря», в которой имеется множество слов и фраз из «татарского» (тюркского) языка.

Исследователями установлено, что А. Никитин владел тем смешанным языком, каким говорили в Поволжье, Крыму, на Кавказе Малой и Средней Азии купцы, торговавшие со всеми странами Передней Азии. Знакомство с этим языком он мог закрепить и во время торговых поездок в золотоордынские города, где бывало много среднеазиатских, в том числе и хорезмийских купцов. Кроме того, он видимо, знал арабский, персидский языки.

Кроме того, как известно, тюркский ("татарский") язык, начиная с XI-XII вв. и вплоть до ХIХ в. на всем евразийском пространстве, на всем протяжении "Великого Шелкового пути" был своеобразным Lingua Franca. Данные словаря тюркского языка «Кодекс-Куманикус» (Codex Cumanicus) , составленный латинскими миссионерами еще в 13 в., ясно показывают кипчакский характер этого языка.

Под тюркским же языком Золотой Орды в XIII–XVI вв. также можно понимать два языка (два сегмента языкового континуума). Во-первых язык западной части Золотой Орды, возникший на кипчакской основе из смешения огузских и кыпчакских диалектов со своими региональными вариантами (поволжским, крымско-северокавказским) являлся официальным языком. Во-вторых, хорезмско-золотоордынский язык (т. е. язык восточной части Золотой Орды),

А в эпоху Афанасия Никитина он был дипломатическим языком общения России с Востоком: на нем велись делопроизводство. дипломатическая переписка с Ираном, Афганистаном, Османской Империей, он был также языком торгово-экономических связей. Поэтому вряд ли можно представить русских официальных лиц без знания данного языка. Следует отметить, что в те эпохи и даже в более поздние времена вообще нельзя было путешествовать по Востоку , не зная "татарского" языка. А. Никитин если бы не знал «татарского» языка, не добрался бы до Индии, а если бы и добрался, то, может, и не вернулся бы.

Крепость Дербент
Крепость Дербент

Отметим и такой немаловажный нюанс той эпохи: и нынешние татары и все другие их сородичи в эпоху Золотой Орды назывались собирательно "татары" и после ее распада все они наследовали ее общий литературный язык и культуру. Данные ««Словаря Делийского султаната» (16 в.), составленный Бадр ад-дином Ибрахимом, ясно показывают кипчакский характер этого языка, на котором говорили во времена А. Никитина в Северной Индии.

Поэтому Никитин, свободно владея кипчакским язык - свободно пропутешествовал по Востоку, побывал в том числе в Дагестане (Тарки, Равнинный Кайтаг,Дербент, Ширван). У него не было особой необходимости изучать местные языки, так как во второй половине XV века, когда А. Никитин был в Иране и Индии, почти на всем Востоке, понимали тюркский ордынский язык.

В подтверждение сказанного приведем один пример из сочинения путешественника: В подтверждение сказанного приведем один пример из сочинения путешественника:

"А урусъ еръ Тангры сакласын; Олла сакласын. Урусъ еръ абадан болъсынъ"

("Русская земля да будет Богом хранима! Боже сохрани! Да станет Русская земля благоустроенной") - на таком вот татарском (и кумыкском) молился за благополучие Русской земли А. Никитин в далекой Индии.

В пользу данной версии свидетельствуют и такие примеры из «Хожения» А. Никитина. Здесь мы видим огузскую форму bizim вместо кыпч. bizniŋ. Bolmyšty - финитная форма на -myš- не встречается в кыпчакских, для современных языков из западнотюркских вообще характерна только для огузских и некоторых смешанных огузско-кипчакских (кумыкский, крымско-татарский) -мыш встречается еще раз в речи самого Никитина: кѣтъмышьтыр имень, урусь (в др. источнике правильно - уручь) тутътым. Страусов Никитин называет "девекуш" - опять огузская форма вместо кыпч. Тюекъуш и т.д..

Заключая, можно сказать, что первооткрыватель Индии Афанасий Никитин, русский путешественник владел Lingua Franca своей эпохи золотоордынским –«татарским» языком

(Камиль Гюнер)

[1] Делийский султанат- государство в средневековой Индии со столицей в старом Дели, возглавлявшееся тюркскими мусульманскими династиями (1206–1555).

[2] В Ширван входили Баку, Дербент, Шемаха и другие богатые прикаспийские города.