Найти тему
LinguaZen

Идиомы о зиме и холоде, которые не дадут твоему английскому «замёрзнуть»

Оглавление

Как и обещали, мы подготовили вторую часть нашей крутой подборки о зимних идиомах, чтобы обогатить твой словарный запас. Первую часть можно найти в этой статье.

To be on thin ice

Ходить по тонкому льду

Абсолютный аналог нашей русской идиомы, который используется в критических и крайне рискованных ситуациях.

You’re already on thin ice, Jack. If you lie to her again, she will leave you.

The cold shoulder

Дословно: холодное плечо

-2

Используется, чтобы подчеркнуть, что чьи-то взаимоотношения охладели, а люди отдалились и стали чужими. Кстати, обрати внимание на аналогию с «подставить плечо». The cold shoulder можно сказать, когда не получаешь ожидаемой поддержки от кого-то, кого считал близким другом.

She’s giving me the cold shoulder. I guess she’s still mad with me.

To hibernate

Уходить в спячку

-3

Используется в прямом смысле, когда речь идёт о животных, уходящих в спячку. И в переносном смысле, если говорим о настроении кого-то, кто образно говоря, проводит время «в спячке».

I spent my Xmas holidays at home, hibernating.

Catch one’s death of cold

Замёрзнуть до смери

-4

Используется, когда хотим подчеркнуть, что кто-то простудился очень сильно, замёрз почти до смерти.

If you’re going out without your scarf, you’ll catch your death of cold.

Winter Blues

Зимняя хандра

-5

Если на тебя накатили тоска и уныние, то это прекрасная возможность использовать эту фразу. I’m sad, I have the winter blues.

Be chilled to the bone

Продрогнуть до костей

-6

Используем точно также, как и в русском аналоге. Например, можно сказать: It was so cold outside. I got chilled to the bone.

The icing on the cake

Вишенка на торте

-7

Используется в случае, когда хотим подчеркнуть, что что-то понравилось больше всего.

The date was perfect, the wonderful view from the restaurant was the icing on the cake.

Пиши в комментариях, какие идиомы и фразеологизмы понравились больше.