Найти в Дзене

Время суток и приема пищи на немецком

Про дни недели поговорили, переходим ко времени суток (die Tageszeiten). В немецком языке помимо стандартного времени суток - утро, день, вечер, ночь - есть еще промежуточные: дообеденное время - Vormittag (vor - до) и послеобеденное - Nachmittag (nach - после). 🔷 der Morgen - утро (с 6 утра до 10 утра) 🔷 der Vormittag - до обеда (с 10 утра до 12 дня) 🔷 der Mittag - полдень (с 12 дня до 14:00) 🔷 der Nachmittag - после обеда (с 14:00 до 17:00) 🔷 der Abend - вечер (с 17:00 до 21:00) 🔷 die Nacht - ночь (с 21:00 до 6 утра) 🔷 die Mitternacht - полночь (ровно в 12 ночи) Обратите внимание: большая часть времен - мужского рода, и использовать их нужно с предлогом am: Er ruft dich am Abend an. - Он позвонит тебе вечером. Лишь только ночь и полночь - время для женщин. Die Nacht мы используем с предлогом in, так как ночь - продолжительный отрезок времени, а die Mitternacht - с предлогом um, так как это не отрезок времени, а конкретная временная точка (ровно 12 часов). Sie ruft dich um Mi

Про дни недели поговорили, переходим ко времени суток (die Tageszeiten).

В немецком языке помимо стандартного времени суток - утро, день, вечер, ночь - есть еще промежуточные: дообеденное время - Vormittag (vor - до) и послеобеденное - Nachmittag (nach - после).

🔷 der Morgen - утро (с 6 утра до 10 утра)

🔷 der Vormittag - до обеда (с 10 утра до 12 дня)

🔷 der Mittag - полдень (с 12 дня до 14:00)

🔷 der Nachmittag - после обеда (с 14:00 до 17:00)

🔷 der Abend - вечер (с 17:00 до 21:00)

🔷 die Nacht - ночь (с 21:00 до 6 утра)

🔷 die Mitternacht - полночь (ровно в 12 ночи)

Обратите внимание: большая часть времен - мужского рода, и использовать их нужно с предлогом am:

Er ruft dich am Abend an. - Он позвонит тебе вечером.

Лишь только ночь и полночь - время для женщин. Die Nacht мы используем с предлогом in, так как ночь - продолжительный отрезок времени, а die Mitternacht - с предлогом um, так как это не отрезок времени, а конкретная временная точка (ровно 12 часов).

Sie ruft dich um Mitternacht an. - Она позвонит тебе в полночь.
In der Nacht nehme ich keine Anrufe an. - Ночью я не отвечаю на звонки.

Принцип «существительное или наречие» здесь такой же, как и с днями недели: если что-то происходит разово, используем предлог am, in или um + время суток с заглавной буквы:

am Abend → вечером

Ich gehe am Abend ins Kino. - Я пойду в кино вечером.

а если регулярно - без предлогов, с маленькой буквы и с „s“ на конце:

abends → по вечерам

Ich gehe abends ins Kino. - Я хожу в кино по вечерам.
die Tageszeiten
die Tageszeiten

Из времени суток частично вытекает и время приема пищи (die Mahlzeit):

🔶 das Mittagessen - обед

🔶 das Abendessen - ужин

🔶 das Nachtessen - ночной дожор 😄 А если серьезно, так иногда называют ужин в Швейцарии и юго-западной части Германии.

🔶 Слово «завтрак» формируется по другому принципу - das Frühstück (дословно «утренний кусок»). Потому что на завтрак здесь обычно едят кусок хлеба с сыром (der Käse), вареньем (die Marmelade) или еще какой-нибудь намазкой (der Brotaufstrich).

🔶 Для ужина есть в немецком и другое название - das Abendbrot, дословно «вечерний хлеб», и это неспроста. Да, да, в Германии действительно даже на ужин часто едят лишь хлеб с сосиской или сыром, особенно, если обед был горячим. Это вам не Италия с пастами и лазаньями в 10 вечера, а точнее ночи.

К слову о еде. Знаете, как пожелать по-немецки приятного аппетита? В учебниках часто пишут „Guten Appetit!“ Такой вариант вполне допустим, но более распространенное пожелание - „Mahlzeit!“. В качестве реакции обычно не говорят «спасибо», а просто повторяют то же самое слово в ответ.