Найти в Дзене
Журнал "Лучик"

Спорим?.. Несколько удивительных фактов из мира литературы

Правда или ложь? Роман "Анна Каренина" не заканчивается тем, что она бросилась под паровоз. (Она вообще под паровоз не бросалась.) А ещё она была... кхм... толстозадой, и это особенно нравилось Вронскому. А Вронский был плешив и носил бороду...

Всё правда; чтобы в этом убедиться, достаточно прочитать роман. Анна падает не "под паровоз", а под вагон, почти случайно – потому что в последний момент ужасается своему намерению свести счёты с жизнью и раскаивается:

"Привычный жест крестного знамения вызвал в душе ее целый ряд девичьих и детских воспоминаний, и вдруг мрак, покрывавший для неё всё, разорвался, и жизнь предстала ей на мгновение со всеми её светлыми прошедшими радостями. (...) И в то же мгновение она ужаснулась тому, что делала. «Где я? Что я делаю? Зачем?» Она хотела подняться, откинуться; но что-то огромное, неумолимое толкнуло её в голову и потащило за спину. «Господи, прости мне всё!» — проговорила она, чувствуя невозможность борьбы".

Станция Обираловка, на которой, по роману, погибла Анна Каренина
Станция Обираловка, на которой, по роману, погибла Анна Каренина

Согласно христианскому вероучению, раскаявшийся, пусть даже в последний миг, спасётся. Так что смерть Анны под колёсами вагона не была грехом самоубийства. Но это ладно, а Вронский-то, Вронский! Плешивый и с бородой! Хорош?

Впрочем, многие дамы считают, что вот это существо в съехавшем набок картузе с голубым околышем – тоже вполне себе Вронский. Что ж, дамам виднее. Возможно, в этом вопросе они разбираются даже лучше Толстого. А то ишь, плешивый... И борода – колется!
Впрочем, многие дамы считают, что вот это существо в съехавшем набок картузе с голубым околышем – тоже вполне себе Вронский. Что ж, дамам виднее. Возможно, в этом вопросе они разбираются даже лучше Толстого. А то ишь, плешивый... И борода – колется!

Идём дальше. Толстой и Достоевский не были знакомы. Они ни разу не встречались. Так же, как и Пушкин с Лермонтовым, однако вопреки расхожему мнению, что известность к Лермонтову пришла после стихотворения "На смерть поэта", Пушкин о Лермонтове знал и отзывался похвально.

Из воспоминаний приятельницы Пушкина и большого друга Гоголя Александры Осиповны Смирновой-Россет:

"Я долго разговаривала с Лермонтовым. Он очень собою недоволен, жалуется, что не может сосредоточиться, так как слишком много вращается среди беспечной, легкомысленной толпы. Конечно, в этом виноват он сам, но ведь он так молод. Жуковский просит меня взять его в руки, пожурить, А Пушкин говорил: "Если бы его сослали в деревню, это принесло бы ему такую же пользу, как и мне. Я сознаю, что моё изгнание сослужило мне большую пользу. Он должен работать. Очевидно, он не отдаёт себе отчёта в своём таланте".

Далее. Произнося монолог "Быть или не быть", Гамлет не держит в руке черепа! Монолог он произносит в третьем акте, а разговаривает с могильщиком в пятом. Пустячок, конечно, а всё же занятно, как самый яркий монолог трагедии "слипся" с её самым выразительным визуальным образом... (Наберите в поисковике "быть или не быть" и нажмите кнопку "картинки" – сами увидите.)

-4
-5
Такие разные Гамлеты. Высоцкий, Смоктуновский и... ну, жизнь же не стоит на месте?
Такие разные Гамлеты. Высоцкий, Смоктуновский и... ну, жизнь же не стоит на месте?

Первое издание "Ромео и Джульетты" было пиратским. Текст трагедии в нём был воспроизведён "на слух". Он оказался на 800 строк короче и местами очень сильно отличается от канонического. Наиболее точно в этом издании были воспроизведены слова Ромео и Париса, это позволяет считать, что пиратское издание предпринято с помощью актёров, игравших эти роли.

Первое издание "Ромео и Джульетты", пиратское. 1597 год. Первое официальное издание появилось на два года позже
Первое издание "Ромео и Джульетты", пиратское. 1597 год. Первое официальное издание появилось на два года позже

Сюжет трагедии был хорошо известен современникам (примерно как нам – сюжет пьесы Булгакова "Иван Васильевич"), только Шекспир сделал с ним нечто необычное: заменил граммофон Шпака на современный магнитофон, добавил сальных шуточек и площадной ругани (само собой, добавил в уста слуг, но слушать-то можно всем) и нагрузил бытовым психологизмом (примерно, как Стругацкие – фантастические романы, а Рязанов с Брагинским – кинокомедии) отчего набивший было оскомину модный сюжет стал казаться современным и многозначительным...

-8

Далее. Отелло не произносит фразы "Мавр сделал своё дело, мавр может уходить". Это говорит городской подонок, вор и убийца, мавр Муллей-Гассан в пьесе Шиллера "Заговор Фиеско в Генуе". Он помогает благородному Фиеско, графу Лаванья, добиться власти: занимается подкупами, кражами, слежкой и так далее. Хозяин с ним по-свойски груб – утверждает, что его порученца по особым делам ожидает виселица. "Проваливай и жди, пока не позову". И тогда мавр, ухмыляясь, произносит эту фразу: "Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen" ("Мавр сделал свое дело, мавр может уходить").

-9

Вообще, пьеса "Заговор Фиеско в Генуе" мало известна, неудивительно, что фраза приклеилась к более популярному мавру...

А какие литературные заблуждения и "неожиданности" можете вспомнить вы?

Тут мы треплемся, а журнал "Лучик" (настоящий, бумажный) у нас тут!

-10