Сегодня Старый Новый год! Мало того, что сочетание слов "старый новый" является оксюмороном, так само понятие является парадоксом, ибо Старый Новый год на тринадцать дней моложе Нового Нового года, хоть они и старый, этот новый. 😁
В Новый год, пусть и старый, душа хочет теплоты, а потому вот вам история, которая произошла со мной на днях, прямо на Рождество.
Дело было в Стамбуле. Мы остановились в небольшом отеле прямо в сердце древнего города в районе Султанахмет.
Прямо за дверью нашей гостиницы начиналась территория уличного бистро, где трудились трое братьев, с которыми мы подружились, и о которых я расскажу чуть позже удивительную историю (чуть позже=в одной из ближайших публикаций).
Это был предпоследний день нашего отъезда и я решил озаботиться сувениром, который всегда привожу из каждой страны. Ну, то есть как привожу? Его мне присылают.
Есть у меня традиция: покупать открытку, и просить местного жителя подписать на родном языке, а потом отправить себе. Таких открыток у меня накопилось немало, но из Турции не было, потому что мой гид, которого я просил в прошлый раз отправил мне открытку на русском языке (моя вина – я толком не объяснил ему, что собираю открытки подписанных на местном языке). Поэтому я решил исправить эту свою оплошность и решил отправить ещё одну открытку.
Попросил Хикмета, старшего из братьев Хикмета, держащих кафе, подписать мне открытку на турецком. К моему удивлению, он не умел писать по-турецки, т.к. сам являлся курдом, отлично знал английский и турецкий, но писать по-турецки не умел. Но сказал, что средний брат подпишет, т.к. средний брат в школе учился. Я попросил написать что-то вроде "Привет из Турции!" или "Привет из Стамбула". Он кивнул, и ушёл. Позже пришёл его средний брат, Джемал, и принёс открытку. И ушёл по своим делам, пока мы изумлённо разглядывали текст. Для сравнения я в галерее привёл примеры, как обычно подписывают открытки
Позже вернулся Хикмет и мы его попросили перевести. Он напомнил, что не умеет читать по-турецки, поэтому придётся подождать Джемала. Но мы его так и не дождались, и на следующий день улетели домой.
Я человек любопытный (а раз вы дочитали до этого места, то и вы тоже 😉), поэтому по прилёте домой, я не поленился и вбил текст в Гугл Переводчик, который на удивление сносно перевёл текст (до чего дошёл прогресс!). Послание в письме растрогало меня до слёз. Как ёмко и точно сформулировал мысль парень из простой курдской семьи, в которой одно школьное образование на трёх братьев:
Семья – это наш самый ценный актив в этой жизни. Иногда бывают моменты, когда мы не можем во всей полноте оценить это; но только семья остается с нами при любых обстоятельствах, любит и принимает нас такими, какие мы есть, и никогда не уходит. Знакомство с такой радостной семьей, как вы, и размещение их в "Massa bisto" сделало и нашу семью счастливой.
Алисе и ее прекрасной семье.
С уважением,
Хикмет, Джемал и Нури
Хорошо, на свете есть люди, с такими ценностями и таким отношением к жизни. Здоровья и благополучия вам, и вашим близким в этот самый парадоксальный праздник на нашей удивительной планете