Омонимы в русском языке – явление вовсе не редкое. Брак – семейный союз и брак – некачественное изделие, оба брака пишутся и произносятся одинаково. Географический áтлас и ткань атлáс – тут уже произношение отличается, хотя написание неизменно, а в словах бал и балл – наоборот. Самые премудрые омонимы – те, которые представлены разными частями речи: печь – существительное и печь – глагол. Но при всем омонимическом многообразии угнаться за Китаем не сможет ни одна страна. Наглядность – нам в помощь. В комментариях к предыдущим статьям вы предположили, что фамилия великого китайского лидера произошла от слова "кот" (мао), ведь если записать русскими буквами "мао", то, в самом деле, это абсолютно идентичные слова. А теперь взгляните на наши примеры: И это только те "мао", которые дает среднестатистический китайский словарь. Задействованы все четыре тона Поднебесной, и только "кошка" звучит высоким первым тоном. А теперь взгляните: 毛泽东. Это и есть "Мао Цзэдун". Фамилии в китайском языке вс
Мао Цзэдун – не мао-кот, или Чуть-чуть о китайских омонимах
13 января 202213 янв 2022
2772
1 мин