Немецкий язык может быть очень и очень разным. Мало того, что в нем есть очень своенравный и почти всегда местечковый die Jugendsprache – сленг, – так еще и некоторые слова свойственны только какому-то одному отдельному региону. А самое главное – немецкий полон разных фразеологизмов и выражений, которые могут свести вас с ума, если решите переводить их дословно. Иногда бывает так: разговариваешь с носителем, вроде и немецкий учил со второго класса, и живешь тут уже довольно давно, а все равно не понимаешь ни слова из того, что он говорит. Вот, кстати, очень полезное для такого случая выражение: Ich verstehe nur Bahnhof – если переводить дословно, то получится «я понимаю только вокзал». А вообще, так говорят, когда жутко тупят, мол, «я ничего не понимаю». Созвучную первому выражению фразу Ich verstehe immer Bratkartoffel – то есть «я понимаю только жареную картошку», – говорят, когда не хотят поддерживать неинтересную беседу или вникать в суть дела. Типа «объясняй сколько хочешь, мне вс