Так как я живу в ФРГ, то и готовлю на % так 70- по немецким рецептам, хотя особо и не афишируя это. К моему стыду ни разу об этом и не заговорила, а тут вот купила я форму, с весьма, для меня, необычным названием Napfkuchen (Напфкухен), то полезла в Инет на поиски узнать - в чем же отличие Напфкухен–ов от кексов, то биш Маффинов и тому подобного. Узнала даже, на мой взгляд- забавное:у этого Напфкухена существуют такие разновидности, как Gugelhupf, - Гугельхупф - круглый пирог родом с немецкоговорящего Юга Швейцарии и Австрии, в немецком же языке говорят и пишут и буквой «К», где КУГЕЛЬ означает и шар и круг и круглый. А так же используют обозначения в наименовании как: котел - Kessel и чашка – Napf, Kapuze – капуце пришло из латинского языка , означающее капюшон, а вот Hupf обозначает - существительное – «прыжок» . Названия и рецепты эти дошли до наших дней из 17-го века и не утратили актуальности. Вот сколько синонимов названий по разным государствам и землям Германии : Австрийские на
Маленькие Напфкухен с яблоками и яичным ликером Klein Eierlikör-Napfkuchen mit Äpfeln№13. 2 Варианта
28 декабря 202128 дек 2021
7
3 мин