Успех тайтла на новом рынке во многом зависит от качества локализации. Но даже профессионально выполненный перевод не застрахован от ошибок. Вопрос в том, кто обнаружит их первым — сам разработчик или игроки. Тем не менее избежать досадных недоразумений на этапе, когда уже все готово, можно. Для этого существует проверка качества локализации, или LQA (Language Quality Assurance). Ее задача — определить, соответствует ли перевод культурным, языковым, правовым и другим особенностям целевой страны. Приведем конкретный пример из нашей практики. Не будем называть игру и ее локализатора (сохраним коммерческую тайну), но речь пойдет о тайтле разработчика Nexters. Эта компания выпускает игры с сочной графикой, тщательно проработанным геймплеем и качественной локализацией. Последней уделяется особое внимание, поэтому их тайтлы так легко и органично встраиваются в культурный контекст разных стран. В этом году команда Nexters попросила нашу компанию Logrus IT проверить мультиязычные переводы одн
Локализация игр: что такое LQA и как это работает
28 декабря 202128 дек 2021
32
3 мин