Найти в Дзене
МеркасолРус

Как произносить имена иномарок? Вот вам таблица

Мы обсудили в нашем Дзен-канале произношение и написание некоторых автомобильных марок по-русски. Например, здесь поговорили о Mitsubishu, а здесь – о Lamborghini. Но чуть не забыли Hyundai. Кстати, это наименование означает в переводе с корейского «современность», «в ногу со временем». Давайте поговорим и про эту марку. Тут есть одна тонкость. Следим внимательно! Написание Hyundai на самом деле – устаревший вариант передачи корейского оригинала. Корректная современная запись на латинице корейского слова «современность» – Hyeondae, и на русский оно передается именно на основе этого варианта. Но почему же в автомобильной жизни фигурирует старый латинский вариант Hyundai, а не сегодняшний Hyeondae? Дело в том, что корпорация Hyundai основана в 1947 году, а современная система передачи на латиницу была принята в Южной Корее лишь в 1995 году. И старое, но устоявшееся написание названия корпорации менять из-за лингвистических нововведений не стали. Надеемся, теперь все стало понятно. А то

Мы обсудили в нашем Дзен-канале произношение и написание некоторых автомобильных марок по-русски. Например, здесь поговорили о Mitsubishu, а здесь – о Lamborghini.

Но чуть не забыли Hyundai. Кстати, это наименование означает в переводе с корейского «современность», «в ногу со временем». Давайте поговорим и про эту марку. Тут есть одна тонкость. Следим внимательно!

Написание Hyundai на самом деле – устаревший вариант передачи корейского оригинала. Корректная современная запись на латинице корейского слова «современность» – Hyeondae, и на русский оно передается именно на основе этого варианта.

Но почему же в автомобильной жизни фигурирует старый латинский вариант Hyundai, а не сегодняшний Hyeondae? Дело в том, что корпорация Hyundai основана в 1947 году, а современная система передачи на латиницу была принята в Южной Корее лишь в 1995 году. И старое, но устоявшееся написание названия корпорации менять из-за лингвистических нововведений не стали.

Надеемся, теперь все стало понятно. А то сколько раз мы слышали и «Хьюндай», и еще бог знает какие версии. На этом фоне особенно приятно видеть и слышать рекламу Hyundai с правильным написанием и произношением марки – «Хёндэ». За что российскому представительству Hyundai наш респект.

Такая вот история. Язык – дело тонкое, а Восток тем более. С марками Suzuki и Mitsubishi вообще полная неразбериха. Не знают правильных вариантов журналисты, с ошибками изъясняются дилеры. У них, видите ли, «корпоративные стандарты»! А за ними тянутся и автовладельцы.

Пора отказаться от доморощенных переводов и «англомании». С коммуникацией шутки плохи. Хватит с нас вавилонского столпотворения, когда люди перестали понимать друг друга, провалив ударную стройку Вавилонской башни.

Хотите спорить – спорьте. Но только не надо аргументов типа «а вот транскрипция с английского передает sh как русское “ш”». Нет здесь никакого английского! Названия автомобилей написаны на национальных языках латиницей. И не надо транслировать их на русский язык через английский, норвежский или украинский.

И в завершение давайте сведем итоги нашего разговора в таблицу.

Hyundai. Как же его произносить? Фото autopeople.ru
Hyundai. Как же его произносить? Фото autopeople.ru
Благодарим доктора филологических наук Дмитрия Ермоловича за консультации
Благодарим доктора филологических наук Дмитрия Ермоловича за консультации