Друзья, готова серия «Без прикрытия» с русскими субтитрами! Посмотреть можно в группе, а вот здесь много интересных фактов о съёмках. Ниже читайте мои комментарии к переводу.
Комментарии к переводу.
We got off on the wrong foot.
Время: 10:59.
Ситуация: Майкл приглашает Андреа поужинать.
Дословный перевод: Мы начали не с той ноги.
Мой перевод: У нас не задалось поначалу.
Пояснение. Это устойчивое выражение в английском языке, означающее ситуацию, когда что-то пошло не так с самого начала. В переводе НТВ использовали фразу «Между нами кошка пробежала», которое в чём-то похоже, но всё же может натолкнуть на неверные трактовки.
Asia thinks she walks on water.
Время: 12:41.
Ситуация: Биркофф разговаривает с Никитой.
Дословный перевод: Азия считает, она ходит по воде.
Мой перевод: В Азии считают её святой.
Пояснение. Ещё одно устойчивое выражение, уходящее корнями в Библию. По воде, как известно, ходил Иисус, и здесь имеется в виду, что Андреа приравнивается к божеству.