Друзья, готова серия «Без прикрытия» с русскими субтитрами! Посмотреть можно в группе, а вот здесь много интересных фактов о съёмках. Ниже читайте мои комментарии к переводу. Комментарии к переводу. We got off on the wrong foot. Время: 10:59. Ситуация: Майкл приглашает Андреа поужинать. Дословный перевод: Мы начали не с той ноги. Мой перевод: У нас не задалось поначалу. Пояснение. Это устойчивое выражение в английском языке, означающее ситуацию, когда что-то пошло не так с самого начала. В переводе НТВ использовали фразу «Между нами кошка пробежала», которое в чём-то похоже, но всё же может натолкнуть на неверные трактовки. Asia thinks she walks on water. Время: 12:41. Ситуация: Биркофф разговаривает с Никитой. Дословный перевод: Азия считает, она ходит по воде. Мой перевод: В Азии считают её святой. Пояснение. Ещё одно устойчивое выражение, уходящее корнями в Библию. По воде, как известно, ходил Иисус, и здесь имеется в виду, что Андреа приравнивается к божеству. Если у вас есть дру