Сегодня посмотрим на пару “accept” и “except” - это ещё одна пара слов-омофонов, которые похожи по звучанию, но различны по значению.
Accept
Это глагол, который значит “принимать”:
- They gladly accepted the invitation. - Они с радостью приняли приглашение.
- My sister was accepted into the university she wanted. - Мою сестру приняли в университет, который она хотела.
- My dad said he didn't like dogs, but quickly accepted our new puppy as a family member. - Мой отец сказал, что не любит собак, но быстро принял нашего нового щенка как члена семьи.
Except
У except есть три формы:
Как предлог это слово значит “кроме”, и за ним часто следует “for”:
- The shop is open every day except for Sundays. - Магазин открыт каждый день, кроме воскресенья.
- I like all flavours of juice except grape juice. - я люблю все вкусы сока, кроме виноградного.
Как союз это слово можно перевести “но”, “помимо” или “за исключением”. Оно используется перед исключением из только что сказанного утверждения.
- I’d volunteer to help, except my next week’s schedule is too busy. - Я бы вызвался помочь, но мой график на следующей неделе слишком загружен.
- No one’s allowed to enter except for the faculty. - Никому не разрешается входить, кроме преподавателей.
Как глагол - “исключать”. Эту форму обычно можно встретить только в юридической речи.
- None of the visitors were excepted from the rules. - Никто из посетителей не был освобожден от правил.
- The new laws made a lot of exported items pricier, essential items excepted. - Новые законы сделали многие экспортируемые товары более дорогими, за исключением предметов первой необходимости.
Accept vs Except
Если это не юридический текст, различить, которое слово верно, очень просто - если нужен глагол, то ставится accept.
Также, “ex” из “except” может помочь помнить, что это слово используется, когда нам нужно исключить что-либо - “to exclude”.